| Min Dong Chinese |
| has gloss | cdo: Bàng-uâ-cê sê ciong-muō-muō dò̤ lă̤ siā Hók-ciu uâ gì sioh-cūng lò̤-mā cê. I du liāng ô 17 bih cê-mū, hók-hak cê-mū gâe̤ng dek-sṳ̀ cê-mū nâ ga diē gŏ̤ ô 23 bih. Bàng-uâ-cê lêng nguôi gó ô 5 bih hù-hô̤ dò̤ lă̤ bieu-cê̤ṳ sing-diêu, 1 bih lièng cê hù-hô̤ dò̤ lă̤ lièng-giék ing-ciék. |
| lexicalization | cdo: Bàng-uâ-cê |
| Hakka Chinese |
| has gloss | hak: Phiàng-fa-sṳ (Mîn-tûng-ngî: Bàng-uâ-cê),pûn tshṳ̂n-tso “Fuk-chû-fa lò-mâ-sṳ”, he Sṳ̍p-kiú sṳ-ki tsó-khì lòi Fuk-chû ke Yîn-Mî tshòn-kau-sṳ sat-kie tshut-lòi ke yit-tsúng lâ-tên-fa vùn-sṳ. Phiàng-fa-sṳ tshiùng tsui-tshû ke fông-on to phêu-tsún-fa kîn-li̍t tsṳ̂n-tô pien-fa, yî Sṳ̍p-kiú sṳ-ki ha-pan ya̍p thin-hìn. Sṳ̍p-kiú sṳ-ki to Ngi-sṳ̍p Sṳ̍p-kiú song-pan ya̍p, Phiàng-fa-sṳ put-thon hîn-sṳn tshai Fuk-chû-fa thûng-hàng khî ke kau-fi nui. Sṳn-kîn, Tsan-mî sṳ-si̍p, yî-khi̍p thai-liong ke tshòn-kau tsok-phín tû-voi sṳ́-yung Phiàng-fa-sṳ. |
| lexicalization | hak: Phiàng-fa-sṳ |
| Portuguese |
| has gloss | por: Fushaw romanizado, a.k.a. Bàng-uâ-cê (BUC para curto prazo; Escrita chinesa: 平話字) ou Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (Escrita chinesa: 福州話羅馬字) é uma ortografia romanizada para o dialeto Fuzhou aprovada em meados do século XIX por missionários ocidentais. Tinha variação em momentos diferentes, e tornou-se padronizada várias décadas mais tarde. O fushaw romanizado foi utilizado principalmente dentro dos círculos da Igreja, e foi ensinado em algumas escolas-Missão de Fuzhou. Mas ao contrário do seu homólogo Peh-Oe-ji para a língua min meridional, o fushaw romanizado, mesmo em seus primeiros dias, não era universalmente entendida pelos cristãos. |
| lexicalization | por: fushaw romanizado |
| Chinese |
| has gloss | zho: 平話字 (Bàng-uâ-cê),也称作“福州話羅馬字”,是19世紀早期來福州的英美傳教士根據福州話韻書《戚林八音》設計出的一種羅馬化文字,英文也稱作“Foochow Romanized”。平話字從最初的方案到標準化經歷了一系列的變化,於19世紀下半葉定型。 |
| lexicalization | zho: 平話字 |