Information | |
---|---|
has gloss | eng: The hiragana cities of Japan are cities whose names are written in hiragana rather than kanji. Traditionally, all Japanese place names were written using kanji. However, some recently founded cities such as Tsukuba in Ibaraki Prefecture have names which are written in hiragana only. The number is growing rapidly, and is set to rise to forty-five by the end of March 2006. |
lexicalization | eng: Hiragana and katakana place names |
instance of | c/Settlements in Japan |
Meaning | |
---|---|
German | |
lexicalization | deu: Japanische Toponyme in Kana |
Japanese | |
has gloss | jpn: ひらがな・カタカナ地名(ひらがな・カタカナちめい)とは、日本の地名のなかで漢字表記を用いないものを指す。一部に漢字を用いる場合もこれに含まれるが、長野県下高井郡山ノ内町の「ノ」のように助詞を漢字で表記せずに用いるものは含まない場合が多い。 |
lexicalization | jpn: ひらがな・カタカナ地名 |
Korean | |
has gloss | kor: 가나 지명은 일본의 지명중 한자를 사용하지 않거나, 한자와 가나(히라가나 또는 가타카나)로 함께 표기한 지명을 말한다. 대한민국의 예를 들면 서울과 같이 한자표기를 할 수 없는 고유어표기를 연상할 수 있으나, 일본어 한자는 고유어도 훈독이라는 형식으로 나타낼 수 있기 때문에 대한민국의 용례와는 같지 않다. 한자와 가나가 섞여서 사용된 경우도 포함되나, 江ノ島와 같이 ~의를 나타내는 조사 の는 제외하는 것이 상례이다. 가나 지명의 대부분은 본래 한자표기가 있었으나, 한자읽기가 어렵거나, 부드러운 이미지를 나타내기 위한 효과를 위해 일부러 사용하는 경우가 많다. 특히 근래에 지자체간 통합이 빈번하게 일어나면서 새로 출범한 지자체명을 가나표기하는 경우가 많아졌다. 여기에 대해서는 전통파괴라는 비판이 있기도 하다. |
lexicalization | kor: 가나 지명 |
Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo. Contact Legal Information / Imprint