| Information | |
|---|---|
| has gloss | eng: A luk kreung , literally "half child", is a colloquial reference in the Thai language to a person who is half Thai half European. Originally it is used to refer to those with one Thai and one farang (Western) parent, not half Thai half other Asian. |
| lexicalization | eng: Luk khrueng |
| instance of | c/Thai words and phrases |
| Meaning | |
|---|---|
| Thai | |
| has gloss | tha: ลูกครึ่ง หมายถึงลูกที่เกิดจากพ่อแม่ที่เป็นคนต่างชาติกัน คำว่าลูกครึ่งในประเทศไทย ไม่แน่ชัดว่าใช้ครั้งแรกเมื่อไหร่ นิธิ เอียวศรีวงศ์ เอ่ยว่า ไม่พบในกฎหมายตราสามดวง และคาดว่าคงเริ่มใช้นับตั้งแต่ประมาณ ร.4 ลงมา ในสมัยอยุธยา ลูกครึ่งเกิดจากพ่อค้าฝรั่งในเมืองไทย และที่อพยพมาจากต่างประเทศ มีลูกหลานที่เป็นไพร่ในกรม เช่น กรมฝรั่งแม่นปืน เป็นต้น คนไทยสมัยนั้นไม่รู้สึกว่าลูกครึ่งแตกต่างจากไพร่ฟ้าทั่วไป จึงยังไม่เรียกคนเหล่านั้นว่าลูกครึ่ง จนเมื่อลูกครึ่งฝรั่งมีความแตกต่างขึ้นมา คือไม่ถูกเกณฑ์แรงงาน หรือไม่ใช่ไพร่เพราะมีกฎหมายฝรั่งคุ้มครองตามสิทธิสภาพนอกอาณาเขต อีกทั้งยังแต่งกายและมีวิถีชีวิตแบบฝรั่ง แต่จำนวนลูกครึ่งก็ยังมีไม่มากนัก มีลูกครึ่งฝรั่งที่มีบันทึกในอัตชีวประวัติที่ชื่อ เออิจิอะไร ตีพิมพ์เป็นหนังสือ |
| lexicalization | tha: ลูกครึ่ง |
Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo. Contact Legal Information / Imprint