| Information | |
|---|---|
| has gloss | eng: The Revised Romanization of Korean is the official Korean language romanization system in South Korea, replacing the older McCune–Reischauer system. The new system eliminates diacritics in favour of digraphs and adheres more closely to Korean phonology than to a suggestive rendition of Korean phonetics for non-native speakers. |
| has gloss | eng: The Revised romanization of hangul is convenient to type on computers because it uses only Latin letters and symbols, and doesn't use the special marks that were a problem in the original McCune-Reischauer system. |
| lexicalization | eng: Revised romanization of korean |
| lexicalization | eng: 국어의 로마자 표기법 |
| instance of | (noun) a transcription from one alphabet to another transliteration |
| Meaning | |
|---|---|
| German | |
| has gloss | deu: Die Revidierte Romanisierung des Koreanischen ist seit dem Jahr 2000 die offizielle Umschrift für die koreanische Sprache in Südkorea. Sie löst damit die seit 1984 geltende, auf McCune-Reischauer basierende Umschrift ab. Sie wurde von der Nationalen Akademie der koreanischen Sprache entwickelt und vom Ministerium für Kultur und Tourismus veröffentlicht. |
| lexicalization | deu: Revidierte Romanisierung |
| Esperanto | |
| has gloss | epo: La Reviziita Transskribado de Koreio estas la oficiala transskriba sistemo uzata en Sud-Koreio por transkribi la korean skribon per la latina alfabeto. Ĝi anstataŭis la malnovan sistemon bazitan sur la sistemo de McCune-Reischauer. La Reviziita Transskribado ( lit. skribmaniero de la nacia lingvo en latinaj literoj) estis farita de Nacia Akademio de Korea Lingvo kaj publikigita de la Ministerio por Kulturo kaj Turismo, 1-an de julio 2000. |
| lexicalization | epo: Reviziita transskribo de Koreio |
| Finnish | |
| has gloss | fin: Korean uudistettu latinisaatio on korean kielen virallinen latinisaatiotapa Etelä-Koreassa. Etelä-Korean kansallinen kieliakatemia aloitti järjestelmän kehittämisen vuonna 1995 ja maan kulttuuri- ja turismiministeriö hyväksyi sen virallisesti käyttöön 4. heinäkuuta 2000. Järjestelmä korvasi McCune-Reischauer-järjestelmän, jonka variaatiota käytetään vielä virallisesti Pohjois-Koreassa. |
| lexicalization | fin: Korean uudistettu latinisaatio |
| French | |
| has gloss | fra: La romanisation révisée du coréen est la romanisation officielle du coréen en Corée du Sud. |
| lexicalization | fra: Romanisation revisee du coreen |
| lexicalization | fra: Romanisation révisée du coreen |
| lexicalization | fra: Romanisation révisée du coréen |
| Indonesian | |
| has gloss | ind: Alihaksara Korea yang Disempurnakan atau Ejaan Bahasa Korea yang Disempurnakan adalah sistem romanisasi resmi bahasa Korea di Korea Selatan. Sistem ini mulai digunakan sejak 4 Juli 2000 untuk menggantikan sistem McCune-Reischauer (1984). |
| lexicalization | ind: Alih Aksara Korea yang Disempurnakan |
| lexicalization | ind: Alihaksara Korea yang Disempurnakan |
| Italian | |
| has gloss | ita: La latinizzazione riveduta della lingua coreana è il sistema di latinizzazione ufficiale della Corea del Sud, pubblicato dalla autorità coreane nellanno 2000, come sostituto del precedente sistema ufficiale (basato sulla latinizzazione McCune-Reischauer). Il nuovo sistema è simile a quello usato prima del 1984, salvo che il precedente non rappresentava fedelmente la variazione della pronuncia di alcune consonanti secondo la loro posizione allinterno della parola. |
| lexicalization | ita: Latinizzazione riveduta della lingua coreana |
| Japanese | |
| has gloss | jpn: 文化観光部2000年式(ぶんかかんこうぶ2000ねんしき)は現在、大韓民国(韓国)で用いられている朝鮮語のラテン文字転写に関する規則である。2000年7月1日に“”として大韓民国文化観光部(日本の「省」にあたる)長官が告示した。なお、直訳すると「国語のローマ字表記法」である。 |
| lexicalization | jpn: 文化観光部2000年式 |
| Korean | |
| has gloss | kor: 국어의 로마자 표기법 또는 개정 로마자 표기법(Revised Romanization, RR)은 한국어를 로마자로 표기하는 방법에 대한 대한민국 표준으로, 문화관광부가 2000년 7월 7일 고시하였다. 기존의 로마자 표기법에서 ㅓ, ㅡ 등에 쓰인 반달표와 격음에 쓰인 어깻점을 없앴고, 기존에 유무성 차이를 철저히 구별하던 것을 일반인이 이해하기 쉬운 방향으로 개정되었다. |
| lexicalization | kor: 국어의 로마자 표기법 |
| Malay (macrolanguage) | |
| has gloss | msa: Perumian Semakan Bahasa Korea ialah sistem perumian bahasa Korea yang rasmi di Korea Selatan dan juga gantian rasmi untuk sistem perumian tahun 1984 yang berasaskan McCune-Reischauer di negara tersebut. Sistem baru ini serupa dengan sistem lama tersebut, tetapi menggugurkan tanda diakritik dan lebih rapat berdasarkan fonologi Korea berbanding persepsi Barat terhadap fonetik Korea. |
| lexicalization | msa: Perumian Semakan Bahasa Korea |
| Dutch | |
| lexicalization | nld: Herziene Koreaanse Romanisatie |
| Norwegian | |
| has gloss | nor: Revidert romanisering av Koreansk er det offisielle systemet for romanisering av koreansk i Sør-Korea. Systemet ble tatt i bruk i år 2000 og erstatter det tidligere benyttede systemet McCune-Reischauer som ble tatt i bruk i 1984. Det nye systemet er på mange måter likt det som ble benyttet før 1984, bortsett fra at det gamle systemet ikke representerte konsonanter på en god måte fordi uttalen endres (noe særlig ikke-koreanere merker) avhengig av hvor i ordet de står. |
| lexicalization | nor: Revidert romanisering av koreansk |
| Russian | |
| has gloss | rus: Новая романизация корейского языка — официальная система записи корейских слов латиницей в Южной Корее. Была принята в Южной Корее в 2000 году в качестве замены романизации Маккюна-Райшауэра. Новая романизация не использует диакритические знаки. Она была создана Национальной Академией корейского языка в период с 1995 по 2000 годы. Упор делается не на произношение, а на написание букв. Министерство культуры и туризма Южной Кореи объяснило принятие новой романизации трудностями ввода диакритических знаков на компьютерах и использовании их в доменных именах интернета. |
| lexicalization | rus: Новая романизация корейского языка |
| Castilian | |
| has gloss | spa: La Romanización revisada del coreano es el sistema de romanización oficial de Corea del sur. Este sistema fue publicado por las autoridades surcoreanas en el año 2000, como sustituto al anterior sistema oficial (basado en la romanización McCune-Reischauer). El nuevo sistema es similar al usado antes de 1984, salvo que el anterior no representaba fielmente la variación de la pronunciación de algunas consonantes según su posición en la palabra. |
| lexicalization | spa: Romanizacion revisada del Coreano |
| lexicalization | spa: Romanización revisada del Coreano |
| Swedish | |
| has gloss | swe: Reviderad romanisering av koreanska är en standard för att transkribera koreanska ord till latinska bokstäver. Reviderad romanisering är sedan 2002 standard i Sydkorea. I Nordkorea används istället en variant av McCune-Reischauer-systemet, som också är vanligare i engelskspråkiga sammanhang i Sydkorea och resten av världen. |
| lexicalization | swe: Reviderad romanisering av koreanska |
| Thai | |
| has gloss | tha: ระบบกระทรวงวัฒนธรรมเกาหลี 2000 (Ministry of Culture 2000, MC 2000) หรือ การถอดภาษาเกาหลีด้วยอักษรโรมันฉบับปรับปรุง (Revised Romanization of Korean, RR) เป็น 1 ใน 2 ระบบการทับศัพท์ภาษาเกาหลีด้วยอักษรโรมัน ที่นิยมใช้ในภาษาเกาหลี และใช้อย่างเป็นทางการในประเทศเกาหลีใต้ ในปัจจุบัน โดยเริ่มใช้เมื่อ 4 กรกฎาคม พ.ศ. 2543 (ค.ศ. 2000) ประกาศใช้แทนที่ระบบเก่า ระบบแมกคูน-ไรซ์ชาวเออร์ ที่ใช้อย่างเป็นทางการในช่วง 2527-2543 โดยระบบกระทรวงวัฒนธรรมเกาหลี 2000 มีลักษณะคล้ายคลึงกับระบบก่อนหน้าที่ใช้ก่อนช่วง พ.ศ. 2527 |
| lexicalization | tha: ระบบกระทรวงวัฒนธรรมเกาหลี 2000 |
| Vietnamese | |
| has gloss | vie: Romaja quốc ngữ là tên của phương pháp chuyển tự tiếng Triều Tiên sang ký tự Latin được Hàn Quốc áp dụng kể từ ngày 1 tháng 7, 2000. |
| lexicalization | vie: Cách ghi tiếng Triều Tiên bằng hệ chữ La Mã của Hàn Quốc |
| lexicalization | vie: Romaja quốc ngữ |
| Chinese | |
| has gloss | zho: 文化观光部2000年式(韓:)为現在韓国所使用的关于韓國語(谚文)的拉丁文字转写的規則。2000年7月1日由大韓民國文化觀光部頒布,直譯成漢語為:「国語的羅馬字表記法」。 |
| lexicalization | zho: 文化观光部2000年式 |
Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo. Contact Legal Information / Imprint