s/n7988716

New Query

Information
has gloss(noun) any two people who are hard to tell apart
Tweedledee and Tweedledum, Tweedledum and Tweedledee
has glosseng: Tweedledum and Tweedledee are fictional characters in an English language nursery rhyme and in Lewis Carroll's Through the Looking-Glass, and What Alice Found There. Their names may have originally come from an epigram written by poet John Byrom. The nursery rhyme has a Roud Folk Song Index number of 19800.
lexicalizationeng: Tweedledee and Tweedledum
lexicalizationeng: Tweedledum and Tweedledee
subclass of(noun) a set of two similar things considered as a unit
pair, brace
Meaning
Basque
has glosseus: Tweedledum eta Tweedlede Lewis Carrollen Ispiluan barrena eta Alicek han aurkitu zuena liburuko pertsonaiak dira, baita XIX mendeko sehaska-kanta batekoak ere.
lexicalizationeus: Tweedledum eta Tweedledee
French
has glossfra: Tweedledum et Tweedledee sont les personnages d’une comptine britannique écrite par le poète John Byrom, et popularisés par De l'autre côté du miroir (1872) de Lewis Carroll. En français, ils sont aussi appelés Bonnet Blanc et Blanc Bonnet.
lexicalizationfra: Tweedledum et Tweedledee
Italian
has glossita: Tweedledum and Tweedledee, meglio noti come Pincopanco e Pancopinco secondo la versione Disney, sono i personaggi di una filastrocca Inglese per bambini, poi ripresi anche da Lewis Carrol nel seguito del suo celebre romanzo, Attraverso lo specchio e quello che Alice vi trovò. Nel romanzo di Carrol i due simpatici fratelli vengono descritti come due personaggi grassocci e di bassa statura.
lexicalizationita: Tweedledum e Tweedledee
Russian
has glossrus: Траляля и Труляля (англ. Tweedledum and Tweedledee), Тилибом и Тарарам — персонажи книги Алиса в Зазеркалье Льюиса Кэролла и английских детских стишков. Возможно, впервые появились в эпиграмме Джона Байрома на композиторов Генделя и Бонончини.
lexicalizationrus: Траляля и Труляля
Castilian
has glossspa: Tweedledum and Tweedledee (Patachunta y Patachún o Tararí y Tarará en la traducción española) son personajes del cuento Alicia a través del espejo y lo que encontró al otro lado de Lewis Carroll y de una canción de cuna inglesa anónima. Los nombres fueron tomados de un poema de John Byrom y parece que provienen del hecho de enredar con los dedos o agitarlos sin ningún sentido práctico (tweedle).
lexicalizationspa: Tweedledum y tweedledee
Links
Show unreliable ▼
similare/Tweedledee and Tweedledum
similare/Tweedledum and Tweedledee
Media
media:imgTennieldumdee.jpg
media:imgTwiddle and twiddle 1951.jpg

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint