e/Bahrainona

New Query

Information
has glosseng: Bahrainona (, literally: Our Bahrain), is the national anthem of Bahrain. Two different versions were made with the same melody but with different words. The first one anthem was used from the independence of Bahrain in 1971 until 2002. The second version was used since the country's ruler Hamad ibn Isa Al Khalifah declared himself as a king, and his country a kingdom, until the present. The original words were written by Mohamed Sudqi Ayyash (born 1925). The composer of the melody is unknown, but it was later rearranged by the singer and composer Ahmed Al-Jumairi, where it became the current widely used anthem.
lexicalizationeng: Bahrainona
instance of(noun) a song of devotion or loyalty (as to a nation or school)
anthem
Meaning
Arabic
has glossara: بحريننا نشيد وطني تم تبنيه في عام 1971م بعد الحصول على الاستقلال. النشيد الأصلي كتبه محمد صديق عياش. في عام 2002م بعد وصول الحكم للشيخ حمد بن عيسى آل خليفة وضع نفسه ملكا للبحرين، وتم تغيير النشيد الوطني إلى السلام الملكي مع الاحتفاظ بنفس اللحن.
lexicalizationara: نشيد البحرين الوطني
Bulgarian
has glossbul: Наш Бахрейн (араб. نشيد البحرين الوطني)е националният хим на Бахрейн. Приет е през 1971 година. Автор на текста е Мохамед Судки Аяш.
lexicalizationbul: Химн на Бахрейн
Catalan
has glosscat: Bahrainona (بحريننا; Nostre Bahrain) és l'himne nacional de Bahrain. Adoptat el 1971 després de la independència, la lletra va ser escrita per Mohamed Sudqi Ayyash (1925-). El compositor és desconegut.
lexicalizationcat: Bahrainona
German
has glossdeu: Bahrainunā ist die Nationalhymne Bahrains.
lexicalizationdeu: Bahrainuna
Modern Greek (1453-)
has glossell: Το Bahrainona (Το Μπαχρέιν μας) (Αραβικά: نشيد البحرين الوطني) είναι ο εθνικός ύμνος του Μπαχρέιν. Με την ίδια μουσική αλλά διαφορετικούς στίχους έχουν δημιουργηθεί δύο εκδοχές. Η πρώτη χρησιμοποιήθηκε από την ανεξαρτησία του Μπαχρέιν το 1971 μέχρι το 2002, και η άλλη χρησιμοποιείται από τότε που ο ηγέτης της χώρας Σεΐχης Χαμάντ μπιν Ισά αλ Χαλίφα ανακήρυξε τον εαυτό του βασιλιά και την χώρα βασίλειο μέχρι σήμερα.
lexicalizationell: Bahrainona
Finnish
has glossfin: Bahrainunā ("Meidän Bahrainimme") oli Bahrainin kansallislaulu maan itsenäistymisestä 1971 aina vuoteen 2002, jolloin maan hallitsija Hamad bin Isa al-Khalifa julisti itsensä kuninkaaksi ja maansa kuningaskunnaksi. Samalla kansallislaulun sanat muutettiin uutta tilannetta vastaavaksi. Sitä vastoin laulun sävel jäi ennalleen. Laulun alkuperäiset sanat kirjoitti Mohamed Sudqi Ayyash. Laulun säveltäjä on tuntematon.
lexicalizationfin: Bahrainona
French
has glossfra: Bahrainouna (Notre Bahrein, en arabe :نشيد وطني بحريني) était lhymne national du Bahreïn de son indépendance en 1971 jusquà 2002, lorsque Hamad bin Issa Al Khalifa se déclara roi et son pays un royaume. Les paroles ont été changées, mais la mélodie conservée.
lexicalizationfra: Bahrainouna
Hebrew
has glossheb: בחריין שלנו (בערבית: بحريننا) הוא שם ההמנון הלאומי של בחריין. שתי גרסאות שונות נוצרו עם לחן זהה אך מילים שונות. הגרסה הראשונה הייתה בשימוש החל משנת 1971 אז קיבלה בחריין את עצמאותה ועד שנת 2002. ההמנון השני בשימוש מאז ששליט המדינה חמד אבן עיסא אל-ח'ליפה הכתיר עצמו למלך והפך את מדינתו לממלכה. המילים המקוריות של ההמנון נכתבו על ידי מוחמד סודקי עיאש. המלחין של המנגינה נותר אנונימי.
lexicalizationheb: המנון בחריין
Hungarian
has glosshun: Bahrein himnusza, a Bahrainona (, jelentése: a mi Bahreinünk). Két különböző verzió létezik ugyanarra a dallamra, más szöveggel. Az első, mely Bahrein 1971-es függetlenségekor született, 2002-ig volt használatos. A második azóta van használatban, amióta az ország uralkodója, Hamad bin Isa Al Khalifa önmagát királynak, országát királyságnak nyilvánította. Az eredeti szöveget Muhammad Szudki Ajjász (1925 – 2000) írta. A dallam zeneszerzője ismeretlen, bár a zenét Ahmed Al-Jumairi énekes és zeneszerző később átalakította.
lexicalizationhun: Bahrein himnusza
Indonesian
has glossind: Bahrainona (Bahrain kita) adalah lagu kebangsaan Bahrain. Digunakan pada tahun 1971 setelah kemerdekaan, ia ditulis oleh Mohamed Sudqi Ayyash (1925-). Pengarang tidak diketahui.
lexicalizationind: Bahrainona
Javanese
has glossjav: Bahrainona iku lagu kabangsané Bahrain.
lexicalizationjav: Bahrainona
Japanese
has glossjpn: 我等のバーレーン(われらのバーレーン、アラビア語)はバーレーンの国歌である。バーレーンが1880年にイギリスの保護国となり、独立を果たした1971年に正式に国歌として制定された。国歌には主旨が同じ内容の2つの曲があり、一般的に歌われているのは、2002年にバーレーン王国初代国王であるハマド・ビン・イーサ・アール・ハリーファが制定した曲である。曲の作曲者は不明であるが、現在歌われている国歌は、Ahmed AlJumairiが作曲した物である。
lexicalizationjpn: 我等のバーレーン
Korean
has glosskor: 우리의 바레인(بحريننا)은 바레인의 국가이다. Mohamed Sudqi Ayyash(1925-현재)가 작사하였으며, 작곡자는 불명이다.
lexicalizationkor: 바레인의 국가
Malay (macrolanguage)
has glossmsa: Bahrainona (Bahrain kita) adalah lagu kebangsaan Bahrain. Diterima pakai pada tahun 1971 selepas kemerdekaan, ia ditulis oleh Mohamed Sudqi Ayyash (1925-). Pengarang tidak diketahui.
lexicalizationmsa: Bahrainona
Dutch
has glossnld: Bahrainona (Ons Bahrein) is het volkslied van de Aziatische eilandstaat Bahrein. Het lied werd in 1971, toen het land onafhankelijk werd, als volkslied aangenomen. De tekst werd geschreven door Mohamed Sudqi Ayyash (1925-). De componist is onbekend.
lexicalizationnld: Bahrainona
Polish
has glosspol: Bahrainona (Nasz Bahrajn) to hymn państwowy Bahrajnu. Został przyjęty w roku 1971. Słowa napisał Mohamed Sudqi Ayyash.
lexicalizationpol: Hymn Bahrajnu
Portuguese
has glosspor: "Bahrainona" (Nosso Bahrein) é o hino nacional do Bahrein. Foi adoptado em 1971. A letra é de Mohamed Sudqi Ayyash (1925-), mas o autor da música é desconhecido.
lexicalizationpor: Bahrainona
Moldavian
has glossron: Bahrainona este imnul naţional din Bahrain.
lexicalizationron: Bahrainona
Russian
has glossrus: Гимн Бахрейна официально принят в 1971 году. Автор текста — Мохамед Судки Айяш (1925—2000)
lexicalizationrus: Гимн Бахрейна
Castilian
has glossspa: Bahrainona (بحريننا; Nuestro Bahréin) es el himno nacional de Bahréin. Adoptado en 1971 luego de la independencia, la letra fue escrita por Mohamed Sudqi Ayyash (1925-). El compositor es desconocido.
lexicalizationspa: Himno nacional
Swedish
has glossswe: Bahrainona var Bahrains nationalsång mellan 1971 och 2002. Även om orden då ändrades förblev melodin densamma. Originaltexten skrevs av Mohamed Sudqi Ayyash (f. 1925), melodikompositören är okänd.
lexicalizationswe: Bahrainona
Tajik
has glosstgk: Баҳрайнона (Баҳрайни мо) - суруди миллии Баҳрайн мебошад بحريننا :بحريننا :مليكنا :رمز الوئام :دستورها عالي المكانة والمقام :ميثاقها نهج الشريعة والعروبة والقيم :عاشت مملكة البحرين
lexicalizationtgk: Суруди миллии Баҳрайн
Thai
has glosstha: เพลงชาติบาห์เรนมีชื่อว่า บาห์เรนโนนา (, แปลว่า "บาห์เรนของเรา") เนื้อร้องของเพลงนี้มีอยู่ 2 สำนวน สำนวนแรกใช้ตั้งแต่เมื่อประเทศบาห์เรนได้รับเอกราชในปี พ.ศ. 2514 กระทั่งในปี พ.ศ. 2545 จึงมีการเปลี่ยนแปลงเนื้อร้องใหม่เมื่อเชคฮามัด บิน อิซา อัล คอลีฟะห์ ประกาศสถาปนาพระองค์เองเป็นสมเด็จพระราชาธิบดี และเปลี่ยนแปลงประเทศจากนครรัฐเป็นราชอาณาจักรในปีนั้น ซึ่งเนื้อร้องสำนวนดังกล่าวคือเนื้อเพลงชาติบาห์เรนที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน
lexicalizationtha: บาห์เรโนนา
Chinese
has glosszho: 我們的巴林 (),為巴林的國歌。
lexicalizationzho: 我们的巴林
Media
media:imgAudiobutton.png

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint