e/Internationalization and localization

New Query

Information
has glosseng: In computing, internationalization and localization (also spelled internationalisation and localisation, see spelling differences) are means of adapting computer software to different languages and regional differences. Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting internationalized software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text.
lexicalizationeng: internationalization and localization
instance of(noun) a transcription from one alphabet to another
transliteration
Meaning
Arabic
has glossara: التوطين والعولمة هي آليات تطويع المنتجات مثل المنشورات، والعتاد، والبرمجيات لتتناغم مع اللغات والثقافات المحلية.
lexicalizationara: توطين وعولمة
Asturian
has glossast: Poedit (formalmente poEdit) ye un editor llibre, abiertu y multiplataforma de catálogos de Gettext usáu nel procesu de llocalización. Esiste versión en Llingua asturiana
lexicalizationast: Poedit
Catalan
has glosscat: La internacionalització és el procés de dissenyar programari de tal manera que pugui adaptar-se a diferents idiomes i regions sense la necessitat realitzar canvis en el codi del programa. La localització és el procés dadaptar el programari per a una regió específica per mitjà de laddició de components específics dun locale i la traducció dels textos, per la qual cosa també se li pot denominar regionalització. No obstant la traducció literal de langlès és la més estesa.
lexicalizationcat: Internacionalització i localització
Welsh
has glosscym: Rhyngwladoli a lleoleiddio yw'r broses o addasu cynnyrch fel cyhoeddiadau, caledwedd neu feddalwedd ar gyfer cenhedloedd a diwylliannau eraill. Gall hyn fod mewn sawl elfen:
lexicalizationcym: Rhyngwladoli a lleoleiddio
German
has glossdeu: Internationalisierung bedeutet in der Informatik beziehungsweise in der Softwareentwicklung, ein Programm so zu gestalten, dass es leicht (ohne den Quellcode ändern zu müssen) an andere Sprachen und Kulturen angepasst werden kann.
lexicalizationdeu: Internationalisierung
Esperanto
has glossepo: Internaciigo signifas en informadiko aŭ en programdisvolvado pretigi komputilprogramon tiel ke ĝi estu facile (do sen neceso ŝanĝi la fontkodon) adaptebla al aliaj lingvoj kaj kulturoj; tiu dua paŝo estas nomata lokalizo (angle: localization, mallonge L10N). Internaciigo (angle internationalization) estas, en anglalingva kunteksto, ofte mallongigita per L10N aŭ plej ofte i10n. Tiuj skribmanieroj L10N kaj I18N referencas la nombron da ellasitaj literoj en la angla vorto, do ekz-e 18 (nternationalizatio) en la vorto internationalization.
lexicalizationepo: Internaciigo
Finnish
has glossfin: Internationalisointi (kansainvälistäminen) ja lokalisointi (kotoistus) ovat toimia, joilla sovitetaan tuotteita, kuten julkaisuja tai ohjelmistoja vieraaseen ympäristöön, erityisesti vieraiden maiden kulttuuriin.
lexicalizationfin: Internationalisointi ja lokalisointi
French
has glossfra: Linternationalisation dun logiciel consiste à le préparer à la régionalisation ( localization), cest-à-dire à ladaptation à des langues et des cultures différentes. Contrairement à la régionalisation, qui nécessite surtout des compétences en langues, l'internationalisation est un travail essentiellement technique, mené par des programmeurs.
lexicalizationfra: Internationalisation De Logiciel
Hebrew
has glossheb: במדעי המחשב, לוקליזציה הוא תהליך תרגום הטקסט של ממשק המשתמש של תוכנה לשפה שונה מזו שבה נכתב במקור. לעתים מתייחס המונח גם להתאמת תוכן הטקסט לתרבות של אותה שפה ותרגום של חומרים אחרים, כגון מדריכי שימוש ותיעוד מקצועי של התוכנה. לוקליזציה, לרוב מתקשרת לעולם ה-IT והתוכנה, אך השימושים המתודולוגיים של תהליך זה ישימים גם לעולם המכשור הרפואי, עולם האודיו/וידאו ועוד, כאשר הדגש הוא על התאמת ממשק המשתמש להתאמת השפה וקידוד השפה באופן מקומי.
lexicalizationheb: לוקליזציה
Hindi
lexicalizationhin: स्थानीकरण
Hungarian
has glosshun: Az internacionalizálás és a honosítás (vagy lokalizáció) olyan módszerek, melyekkel termékeket vagy szoftvereket viszünk át (adoptálunk) más, nem belföldi környezetbe, főként más országokba és kultúrákba. Rövidítése: i18n, az angol internationalization szóból ered (az első és utolsó betű között 18 másik betű áll), valamint L10n, az angol localization szóból, hasonló logikával. Közösen szokták „globalizáció”-nak is hívni ezt a két szót, de ennek van egy másik, közismertebb jelentése (lásd: globalizáció).
lexicalizationhun: Internacionalizálás és honosítás
Indonesian
has glossind: Internasionalisasi adalah istilah yang menggambarkan dibawanya suatu permasalahan lokal atau regional menjadi urusan dunia internasional atau antarbangsa. Meski sering dipertukarkan dengan globalisasi, istilah internasionalisasi sebenarnya lebih banyak merujuk pada urusan politik dibanding ekonomi atau perdagangan. Sementara globalisasi lebih merujuk pada tidak adanya lagi batas-batas negara dalam hubungan perdagangan, investasi, budaya populer, dan lainnya.
lexicalizationind: Internasionalisasi dan pelokalan
lexicalizationind: Internasionalisasi
Italian
has glossita: L'internazionalizzazione e la localizzazione sono i processi di adattamento di un prodotto, pensato e progettato per un mercato o un ambiente definito, ad altri mercati o ambienti, in modo particolare altre nazioni e culture.
lexicalizationita: internazionalizzazione e localizzazione
Javanese
has glossjav: Internasionalisasi iku istilah kang nggambaraké digawané sawijining masalah lokal utawa régional dadi urusan dunya internasional utawa antarbangsa. Éwadéné asring diijolaké karo globalisasi, istilah internasionalisasi sabeneré luwih akèh ngrujuk ing urusan pulitik tinimbang ékonomi utawa dagang. Sauntara globalisasi luwih ngrujuk ing ora anané manèh wates-wates Negara ing hubungan dagang, investasi, budaya populér, lan liya-liyané.
lexicalizationjav: Internasionalisasi
Japanese
has glossjpn: 情報処理における国際化と地域化(こくさいか ( 、i18n) と ちいきか( 、L10N))は、ソフトウェアを開発した環境とは異なる環境、特に外国や異文化に適合させる手段である。国際化はソフトウェアに技術的な変更を加えることなく多様な言語や地域に適合できるようにする、ソフトウェア設計の工程である。地域化は地域固有の構成部品や翻訳テキストを追加することによって、ソフトウェアを特定の地域や言語に適合させる工程である。
lexicalizationjpn: 国際化と地域化
Korean
has glosskor: 국제화와 지역화는 동일 문화권이 아닌 환경(특히 다른 국가나 문화)에서 만들어진 출판물이나 하드웨어 또는 소프트웨어를 특정 환경에 맞춰 적용하는 것을 의미한다. 두 낱말은 비슷한 주제를 다루지만 약간의 차이가 있는데, 국제화가 앞으로 가능성 있는 다른 환경을 지원할 수 있도록 하는 것이라면 지역화는 이미 존재하는 환경에 맞춘 기능을 지원하는 것이다.
lexicalizationkor: 국제화와 지역화
Lithuanian
has glosslit: Internacionalizacija (I18N arba i18n, arba I18n, kur skaičius 18 reiškia raidžių praleidimą) - kompiuterio programinės įrangos pritaikymas prie įvairių kalbų ir kultūrinių aplinkybių. Geriau suvokiama ją lyginant su lokalizavimu. Lokalizavimas dažniausiai tokiu pat būdu trumpinamas L10n arba l10n. Abi sąvokos drauge kartais apibūdina globalizaciją, bet abu žodžiai turi daugiau bendrą reikšmę.
lexicalizationlit: Internacionalizacija
Marathi
has glossmar: In computing, internationalization and localization (also spelled internationalisation and localisation, see spelling differences) are means of adapting computer software to different languages and regional differences. Internationalization is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes. Localization is the process of adapting internationalized software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text.
lexicalizationmar: आंतरराष्ट्रीयिकरण आणि स्थानिकिकरण
Min Nan Chinese
has glossnan: Kok-chè-hòa kap chāi-tē-hòa sī hō͘ nńg-thé ē-tàng ha̍p-sek bô-kâng tē-khu kap bô-kâng gí-giân ê iōng-chiá ê pō͘-sò͘. Kok-chè-hòa (Eng-gí: Internationalization) kán-siá chòe I18N, chāi-tē-hòa (Eng-gí: Localization) kán-siá chòe L10N.
lexicalizationnan: Kok-chè-hòa kap chāi-tē-hòa
Norwegian
has glossnor: Internasjonalisering og lokalisering omfatter prosessen for å forberede programvare og nettsteder for et internasjonalt marked, og tilpasse den til lokale forhold i ett land eller språk. Prosessen omfatter tilpassing av tekster, sorteringsfølger, datoformat og så videre. Internasjonalisering er da for eksempel å forberede programvaren for bruk tekster på lokale språk, mens lokalisering er å angi de aktuelle tekstene på det lokale språket.
lexicalizationnor: I18n
lexicalizationnor: Internasjonalisering og lokalisering
Polish
has glosspol: Internacjonalizacja – umiędzynaradawianie oprogramowania, czyli wprowadzenie do programu możliwości obsługi wyświetlania komunikatów i dokumentacji w wielu różnych językach. Blisko spokrewnione z pojęciem lokalizacji (l10n).
lexicalizationpol: I18N
lexicalizationpol: Internacjonalizacja
Portuguese
has glosspor: Internacionalização é um conceito com aplicação em várias áreas.
lexicalizationpor: internacionalização
Russian
has glossrus: Интернационализа́ция — технологические приёмы разработки, упрощающие адаптацию продукта (такого как программное или аппаратное обеспечение) к языковым и культурным особенностям региона (регионов), отличного от того, в котором разрабатывался продукт.
lexicalizationrus: Интернационализация
Slovak
has glossslk: V informatike je Internacionalizácia a lokalizácia prispôsobovanie počítačových programov pre rôzne prostredie, hlavne iné národnosti a kultúry. Internacionalizácia je proces zabezpečenia toho, že aplikácia je schopná sa prispôsobiť sa miestnym požiadavkám, napríklad zabezpečenie správneho zobrazovanie miestneho písma. Lokalizácia je proces prispôsobovania programu, tak aby bol čo najviac kompatibilný s daným locale, tým zobrazované texty budú v miestnom jazyku a budu použivané miestne zvyklosti pre zobrazovanie, napríklad miestne zvyklosti pre fyzikálne jednotky.
lexicalizationslk: Internacionalizácia a lokalizácia
Castilian
has glossspa: La internacionalización es el proceso de diseñar software de manera tal que pueda adaptarse a diferentes idiomas y regiones sin la necesidad de realizar cambios de ingeniería ni en el código. La localización es el proceso de adaptar el software para una región específica mediante la adición de componentes específicos de un locale y la traducción de los textos, por lo que también se le puede denominar regionalización. No obstante la traducción literal del inglés es la más extendida.
lexicalizationspa: Internacionalizacion y localizacion
lexicalizationspa: Internacionalizacion
lexicalizationspa: Internacionalización y localización
lexicalizationspa: Internacionalización
Swedish
has glossswe: Internationalisering innebär anpassning till och samarbete mellan flera nationer.
lexicalizationswe: internationalisering
Tamil
has glosstam: கணணித்துறையில் சர்வதேசமயப்படுத்தலும் உள்ளூர்மயப்படுத்தலும் (Internationalization and localization) என்பது கணணி மென்பொருளை வெவ்வேறு மொழிகளுக்கும் வெவ்வேறு பிரதேசங்களுக்கும் பொருத்தமான முறையில் மாற்றி அமைப்பதை குறிக்கும்.
lexicalizationtam: சர்வதேசமயப்படுத்தலும் உள்ளூர்மயப்படுத்தலும்
Ukrainian
has glossukr: Інтернаціоналізація — процес адаптації продукту, такого як програмне або апаратне забезпечення, до мовних і культурних особливостей регіону (регіонів), відмінного від того, в якому розроблявся продукт. У англійській мові для слова «internationalization» прийнято скорочення «i18n». При цьому число 18 означає кількість пропущених між «i» та «n» букв.
lexicalizationukr: Інтернаціоналізація
Chinese
has glosszho: 在資訊領域,国际化与本地化是指調整軟件,使之能適用於不同的語言及地區。
lexicalizationzho: 国际化与本地化
Media
media:imgFlag of Anguilla.svg
media:imgFlag of Aruba.svg
media:imgFlag of Belize.svg
media:imgFlag of Bermuda.svg
media:imgFlag of Burundi.svg
media:imgFlag of Federated States of Micronesia.svg
media:imgFlag of France.svg
media:imgFlag of French Polynesia.svg
media:imgFlag of Gibraltar.svg
media:imgFlag of Greenland.svg
media:imgFlag of Guam.svg
media:imgFlag of Mayotte (local).svg
media:imgFlag of Monaco.svg
media:imgFlag of Montserrat.svg
media:imgFlag of Nauru.svg
media:imgFlag of Niue.svg
media:imgFlag of Norfolk Island.svg
media:imgFlag of North Korea.svg
media:imgFlag of Saint Helena.svg
media:imgFlag of Saint Lucia.svg
media:imgFlag of Saint-Pierre and Miquelon.svg
media:imgFlag of Tokelau (local).svg
media:imgFlag of Wallis and Futuna.svg
media:imgFlag of the British Indian Ocean Territory.svg
media:imgFlag of the British Virgin Islands.svg
media:imgFlag of the Cayman Islands.svg
media:imgFlag of the Central African Republic.svg
media:imgFlag of the Cook Islands.svg
media:imgFlag of the Democratic Republic of the Congo.svg
media:imgFlag of the Falkland Islands.svg
media:imgFlag of the Netherlands Antilles.svg
media:imgFlag of the Northern Mariana Islands.svg
media:imgFlag of the Pitcairn Islands.svg
media:imgFlag of the Republic of China.svg
media:imgFlag of the Republic of the Congo.svg
media:imgFlag of the Solomon Islands.svg
media:imgFlag of the Turks and Caicos Islands.svg
media:imgFlag of the United States Virgin Islands.svg
media:imgGlobe of letters.png
media:imgItalian localisation.png
media:imgKCR East Tsim Sha Tsui station (2).jpg
media:imgOpensource.svg
media:imgUbuntu languages.png

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint