Korean |
has gloss | kor: 언어 지역화는 특정한 언어로 제작된 프로그램이나 제품을 다른 언어로 사용할 수 있게 하는 과정을 말한다. (번역도 참조하라) 언어 패치는 그에 따른 패치를 말하며, 한국어로 사용할 수 있게 만들어 주는 패치를 한글 패치, 한글화 패치라고 부른다. 한국어의 문법상, "한국어화 패치"가 올바른 표현이지만 관용적으로 "한글 패치" 또는 "한글화 패치"라는 표현을 더 많이 사용한다. |
lexicalization | kor: 언어 지역화 |
Marathi |
has gloss | mar: Language localisation (from the English term "locale" and abbreviated in the numeronym "L10N", the 10 being a way of replacing the middle 10 letters of the word) can be defined as the second phase of a larger process (Internationalisation) of product translation and cultural adaptation (for specific countries, regions, groups) to account for differences in distinct markets. Thus, it is important not to reduce it to a mere translation activity because it involves a comprehensive study of the target culture in order to correctly adapt the product. |
lexicalization | mar: भाषा स्थानिकिकरण |
Swedish |
has gloss | swe: Inom internationell handel betyder lokalisering (ibland förkortat "L10N", där 10 är antalet bokstäver mellan L och N i det engelska ordet LOCALISATION) anpassning av en produkt eller ett dokument för att motsvara de krav som ställs av ett visst språk eller en viss kultur. I dess enklaste form kan det helt enkelt handla om att översätta texter eller gränssnitt, men ofta innebär det betydligt större utmaningar än så. Exempel på saker man kan behöva ta hänsyn till när man lokaliserar är: * Att man inte inkluderar material som kan verka stötande lokalt * Att ett varunamn kan få en stötande eller för varan ifråga pinsam betydelse * Symboler, färger och ljud kan tolkas olika * Tangentbordsuppsättningar * Datum, tid, pengasummor med mera skrivs olika |
lexicalization | swe: lokalisering |