e/Manzai

New Query

Information
has glosseng: Manzai is talking performance art pair or trio. Their jokes evoke a lot of laugh. They do not use characters and props, unlike comic skits. They have each part. One of them says joke jokes and mix mistake in the talking. The person make laugh visitor with a funny remark. The part name is "Boke". Boke is pointed own miss quickly by hit head, chest, and more from another. Another part name is "Tsukkomi". Performance like Manzai exist some countries. But Japanese Manzai is unique. For example, it is important for Manzai to read art mood to visitors. And Japanese Tsukkomi hit Boke powerfully. Manzai has a lot of kinds. For example, Shabekuri Manzai (talking a lot), Fu-fu Manzai (do Manzai to couple), Boyaki Manzai (murmur about anything), Monomane Manzai (imitate someone), Double Boke Manzai (part are Boke both of the two people), Hougen Manzai (speaks with dialect) and more. Now, Japan have Manzai boom. A lot of manzaishi or Geinin (people do Manzai) appear on TV programs, movies, musicals, and more every day. Some of them become singer.
lexicalizationeng: Manzai
lexicalizationeng: 漫才
instance ofc/Comedy duos
Meaning
German
has glossdeu: Manzai (jap. 漫才) ist eine japanische Variante der Stand-Up-Comedy, ähnlich der Doppelconférence, die in Kansai (der Region um Ōsaka, Kyōto und Kōbe) und seinem regionalen Dialekt beheimatet ist. Für gewöhnlich erzählen zwei Komödianten in hohem Tempo Witze und führen auch Sketche auf. Die beiden Partner nehmen sich gegenseitig „auf den Arm“, wobei die Rollen des etwas verrückteren, Pointen initiierenden Boke und des ausgestaltenden, Widerspruch gebenden Tsukkomi fest verteilt sind.
lexicalizationdeu: Manzai
French
lexicalizationfra: manzai
Indonesian
lexicalizationind: manzai
Japanese
has glossjpn: 漫才(まんざい)は、古来の万歳を元に、日本の関西地方で独自に発達したとされる、主に2人組で披露される演芸・話芸。2人の会話の滑稽な掛け合いの妙などで笑いを提供する。大正末期に映画の弁士によって始められた漫談にちなみ、昭和8年頃に吉本興業宣伝部によって漫才と名付けられた。漫才を行う者を「漫才師」と呼ぶ。関西圏の漫才を特に上方漫才(かみがたまんざい)という。
lexicalizationjpn: 漫才
Korean
has glosskor: 만담(漫談)은 재치있는 재미있는 말솜씨로 세상을 풍자하는 등의 소재로 이야기를 말하여 청중을 웃기고 즐겁게 하는 것을 말한다. 주로 연극처럼 무대에서 이루어지지만 간단한 의상과 소품을 사용한다. 이야기의 내용은 주로 세상에 떠도는 이야기나 전래되는 옛날 이야기 혹은 정치·사회적 풍자를 담은 내용이 많으며 단어의 중의적 특성이나 비슷한 발음을 이용한 말장난이 많다. 미국,중국,일본과 한국에서 전통적인 코미디의 한 형식으로 대중에게 인기가 많았다. 보다 좁은 의미로 만담은 대화형 만담을 의미하는데 주로 2명이 짝을 이루어 이야기를 전개하는 식이다. 이때 한쪽은 바보 역할을, 다른 한쪽은 다그치는 똑똑한 척하는 사람의 역할을 하는 경우가 많다. 특히 말을 빨리 하는 것이 특징이다.
lexicalizationkor: 만담
Swedish
has glossswe: Manzai (漫才) är en japansk mycket populär form av komedi som vanligtvis utförs av två komiker, en "pajas-roll" , på japanska boke (av verbet bokeru, att bli senil), och "realisten", tsukkomi (av verbet tsukkomu, att sticka/trycka in). Ibland syftar också manzai på större komedigrupper. Ofta går en manzai-sketch ut på att boke och tsukkomi för en diskussion där boke bidrar med komiska, oftast imbecila påståenden, varpå tsukkomi förlöjligar boke med vassa kommentarer och ofta använder visst fysiskt våld, vanligtvis ett slag med öppen hand mot bokes bakhuvud (se slapstick).
lexicalizationswe: manzai
Chinese
has glosszho: 漫才是日本的一種站台喜劇(stand-up comedy,香港稱棟篤笑)形式,类似中国的对口相声,起源來自日本古代傳統藝能的「萬歲」,之後在關西地區漸漸發展。漫才通常由兩人組合演出,一人負責擔任較嚴肅的找碴角色(),另一人則負責滑稽的裝傻角色(),兩人以極快的速度互相講述笑話。大部分的笑話主題圍繞在兩人彼此間的誤會、雙關語和諧音字。
lexicalizationzho: 漫才
Media
media:imgManzai.jpg

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint