| German |
| has gloss | deu: Hurensohn gilt traditionell als eine besonders schwerwiegende Beleidigung, da sie sich nicht nur gegen den Beleidigten selbst, sondern auch gegen die Familienehre, speziell die Ehre der Mutter richtet. Früher waren damit im deutschen Sprachraum allerdings nicht ausschließlich die Söhne von Huren, sondern auch uneheliche Kinder gemeint, bei denen die Mutter den Vater nicht angeben wollte oder konnte. (Siehe auch: Kind und Kegel) |
| lexicalization | deu: Hurensohn |
| French |
| has gloss | fra: Fils de pute et ses équivalents fils de putain, enfant de putain, « Ta mère la pute ! » ou encore « Ta salope de mère » sont des expressions du vocabulaire injurieux souvent utilisées comme insultes. Elles sont relatives au tabou de la sexualité de la mère ainsi quaux enjeux de filiation. Lutilisation impersonnelle, cest-à-dire sous forme de juron, courante dans certaines langues comme langlais , et dans le français du sud dérivé des parlers occitans « fan de putain » en Provence , et surtout le hilh de pute gascon et béarnais, quasi-institutionnel, qui recouvre une infinité de significations rarement injurieuses ; ou « sa mère la tepu ! » chez les jeunes . |
| lexicalization | fra: Fils De Pute |
| Japanese |
| has gloss | jpn: マザーファッカー(mother-fucker, motherfucker)は英語の侮蔑用語。 |
| lexicalization | jpn: マザーファッカー |
| Malay (macrolanguage) |
| has gloss | msa: Pukimak merupakan satu perkataan yang amat tidak sopan dalam Bahasa Melayu. Perkataan ini berasal daripada perkataan slanga "Puki" (faraj) dan "mak" (emak) yang mencadangkan wujudnya perhubungan seksual sumbang antara seseorang dengan ibunya. Perkataan pendeknya adalah kimak. Perkataan ini biasa digunakan untuk mencari gaduh dengan menjengkelkan mereka atau menunjukkan kemarahan terhadap seorang individu. |
| lexicalization | msa: pukimak |
| Yue Chinese |
| has gloss | yue: 屌你老母(亦寫做𨳒你老母,讀音:dĩu néy lówmõw)係一句廣東話粗口,字面嘅生物學意思係「我同你老母性交」,實際上係鬧人老母。鬧人老母喺中國文化入面一樣共同文化,魯迅就話如果代表中國嘅花牡丹叫做國花,咁鬧人老母就可以話係中國嘅「國罵」 。之後鬧人老母就畀人公認做「國罵」 。 |
| lexicalization | yue: 屌你老母 |
| Chinese |
| has gloss | zho: 幹你娘是閩南人常使用的閩南語髒話。在台灣,稱為台灣人的「國罵」,俗稱「三字經」,意似國語普通話的「肏你媽」(俗作「操你媽」)和粵語的「屌你老母」(俗作「 你老母」),閩南語本身也有類似的「幹你老母」、 「駛你娘」。其字面意思是「與你母親性交」,但罵人者不一定真的想要從事這項行為,大多是想藉由侮辱對方的女性尊長,間接地侮辱對方,也代表自己的權威凌駕於對方之上。 |
| lexicalization | zho: 幹你娘 |