| Arabic |
| has gloss | ara: Novum Testamentum Graece الاسم اللاتيني لنسخة العهد الجديد باللغة اليونانية. طبعها لأول مرة إراسموس لكن يشير الاسم اليوم لطبعة نستله ألاند Nestle-Aland، اسم العالمين الذين رأسا عملية التحرير النقدي. وصلت نسخة نستله ألاند إلى الطبعة 27 لذا يشار إليها NA27. |
| lexicalization | ara: طبعة نستله ألاند |
| Catalan |
| has gloss | cat: Novum Testamentum Graece és el nom llatí de la versió grega del Nou Testament. La primera edició impresa fou produïda per Erasme de Rotterdam. Avui la designació Novum Testamentum Graece es refereix normalment a les edicions del Nestle-Aland, anomenat després dels erudits que dirigí el treball crític de la redacció. El text, redactat per el Neutestamentliche de für de Institut Textforschung és actualment en la seva edició vigèsima sèptima, abreviació NA27. NA27 és utilitzat com la base de la majoria de les traduccions contemporànies del Nou Testament, així com l'estàndard pel treball acadèmic en estudis del Nou Testament. |
| lexicalization | cat: Novum Testamentum Graece |
| German |
| has gloss | deu: Novum Testamentum Graece (lateinisch: „Neues Testament – Griechisch“) ist seit Erasmus von Rotterdam Titel von originalsprachigen Ausgaben des Neuen Testaments, die sich unmittelbar am griechisch überlieferten Text (Textus receptus) und/oder griechischen Manuskripten orientieren. |
| lexicalization | deu: Novum Testamentum Graece |
| Modern Greek (1453-) |
| has gloss | ell: Το Novum Testamentum Graece ή κείμενο Νέστλε-Άλαντ είναι μια κριτική έκδοση του αρχαίου ελληνικού κειμένου της Καινής Διαθήκης. Σήμερα θεωρείται η πιο αξιόπιστη έκδοση για το αρχαίο κείμενο της Καινής Διαθήκης. Οι περισσότερες Θεολογικές σχολές διεθνώς καθώς επίσης και οι περισσότεροι μελετητές της Αγία Γραφής παραπέμπουν στο κείμενο των Νέστλε-Άλαντ για μελέτη της Καινής Διαθήκης. |
| lexicalization | ell: Novum Testamentum Graece |
| Italian |
| has gloss | ita: Il Novum Testamentum Graece (dal latino, "Nuovo Testamento Greco") è il titolo del testo greco del Nuovo Testamento, solitamente corredato di apparato critico. |
| lexicalization | ita: Novum Testamentum Graece |
| Japanese |
| has gloss | jpn: ネストレ・アーラント(Nestle-Aland)は現代の聖書学の最高水準を示すギリシア語新約聖書テキスト。正式名称は「ギリシア語新約聖書」を意味するラテン語の「Novum Testamentum Graece」(ノーヴム・テスタメントゥム・グラエケ)である。ドイツの聖書学者エベルハルト・ネストレ(Eberhard Nestle,1851年-1913年)が校訂し、同じくドイツの聖書学者クルト・アーラント(Kurt Aland,1915年-1994年)が再校訂したため、一般的に「ネストレ・アーラント」と呼ばれる。1913年に初版が発行されて以来、ギリシア語テキストの研究の進展にあわせて改訂が繰り返されており、最新版は第27版である。現在の学問水準から考えうる最高のテキストであるといっても過言でなく、日本語の「新共同訳聖書」を含め、ほとんどの現代新約聖書の翻訳元となっている 。しばしば「NA」という略称で呼ばれ、たとえば第27版であれば「NA27」と呼ばれる。 |
| lexicalization | jpn: ネストレ・アーラント |
| Dutch |
| has gloss | nld: Novum Testamentum Graece is de Latijnse naam voor uitgaven van het Koinè-Griekse Nieuwe Testament, meestal voorzien van een tekstkritisch apparaat, dat vermeldt hoe de tekst gebaseerd is op de handschriften van het Nieuwe Testament. Hoewel de term al in gebruik is sinds de eerste gedrukte uitgave van het Griekse Nieuwe Testament, verzorgd door Desiderius Erasmus, wordt deze tegenwoordig vooral gebruikt voor de Nestle-Aland edities. Deze edities worden bijgehouden door het Institut für neutestamentliche Textforschung van de Westfälische Wilhelms Universiteit in Münster. De huidige editie is de 27e, normaal aangeduid als NA27. De editie is gebruikt voor de meeste hedendaagse Bijbelvertalingen en is internationaal de standaard op academisch gebied. |
| lexicalization | nld: Novum Testamentum Graece |
| Portuguese |
| has gloss | por: Novum Testamentum Graece é o nome latino da versão grega do Novo Testamento. A primeira edição impressa foi a Bíblia Poliglota Complutense pelo Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros, impressa em 1514, mas não publicada até 1520. A primeira publicação do Novo Testamento Grego foi feito por Erasmo de Roterdão em 1516. |
| lexicalization | por: Novum Testamentum Graece |
| Castilian |
| has gloss | spa: El Novum Testamentum Graece («Nuevo testamento en griego») es el título de una edición crítica en griego del Nuevo Testamento elaborada por Eberhard Nestle y Kurt Aland, editado por el Institut für neutestamentliche Textforschung («Instituto para la investigación sobre el texto del Nuevo Testamento»). Este libro ha publicado ya veintisiete ediciones (se suele citar como NA27). Es usado normalmente como base para las traducciones del Nuevo Testamento y como estándar para la investigación académica sobre el Nuevo Testamento. |
| lexicalization | spa: Novum Testamentum Graece |
| Swedish |
| has gloss | swe: Nestle–Aland är en elektronisk, standardiserad, akademisk utgåva av det grekiska nya testamentet. Den erbjuder två viktiga funktioner som inte finns med i den tryckta boken: |
| lexicalization | swe: Nestle–Aland |