e/Romaji

New Query

Information
has glosseng: The romanization of Japanese is the use of the Latin alphabet or to write the Japanese language. Japanese is normally written in logographic characters borrowed from Chinese (kanji) and syllabic scripts (kana). The romanization of Japanese is done in any context where Japanese text is targeted at those who do not know the language, such as for names on street signs and passports, and in dictionaries and textbooks for foreign learners of the language. The word "rōmaji" is sometimes incorrectly transliterated as romanji or rōmanji.
lexicalizationeng: Japanese romanization
lexicalizationeng: Romaji
lexicalizationeng: Romanization of japanese
lexicalizationeng: Romanji
lexicalizationeng: Romazi
lexicalizationeng: Rômaji
lexicalizationeng: Rômazi
lexicalizationeng: Rõmaji
lexicalizationeng: Rōmaji
lexicalizationeng: Rōmanji
instance of(noun) a transcription from one alphabet to another
transliteration
Meaning
Afrikaans
has glossafr: Die term romaji (ローマ字, of vroeër 羅馬字) verwys na die gebruik van die karakters van die Latynse alfabet in die Japannese skryfstelsel saam met die kanji, hiragana en katakana en die romanisering van Japannees om Japannese terme in vreemde tale weer te gee of om Japannees te skryf waar dit nie geleë is om die inheemse skrifte te gebruik nie soos by die studie van Japannees deur buitelanders of by die invoer van Japannees op rekenaars (Wāpuro rōmaji, letterlik woordverwerker rōmaji). Die gebruik van rōmaji in Japannese tekste is beperk tot tussen 0,4% en 1,6% afhangende van die bronne wat bestudeer word.
lexicalizationafr: romaji
lexicalizationafr: Rōmaji
Arabic
has glossara: روماجي يقصد به استخدام الحروف اللاتينية لكتابة اللغة اليابانية التي تكتب اعتياديا بحروف لوغوغرامية مستعارة من الصينية (كانجي) وحروف أخرى مقطعية (كانا). يستخدم الروماجي بغرض تسهيل قراءة النصوص اليابانية الموجهة لمن لا يعرفون اللغة، كالأسماء في لافتات الشوارع وجوازات السفر، والقواميس والكتب الدراسية للدارسين الأجانب للغة. كلمة "روماجي" أحيانا تكتب بشكل خاطئ "رومانـجي".
lexicalizationara: روماجي
Catalan
has glosscat: El romaji (ローマ字 rōmaji, literalment caràcters romans) en japonès es refereix a grans trets a lalfabet llatí. A Occident, se sol emprar aquest terme per referir-se a lescriptura de la llengua japonesa en lletres romanes en contrast amb la barreja habitual de kanji i kana.
lexicalizationcat: romaji
lexicalizationcat: Rômaji
lexicalizationcat: Rōmaji
Czech
has glossces: Rómadži označuje přepis japonštiny do latinské abecedy. Japonština běžně používá k zápisu logogramy slabičných abeced (hiragany a katakany) a kandži. Od druhé světové války je rómadži vyučováno na japonských základních školách.
lexicalizationces: Rómadži
Modern Greek (1453-)
has glossell: Τα ρομάτζι (Ιαπ: ローマ字) (ακριβέστερα ρόουμα-τζι δηλαδή ρωμαϊκά γράμματα) είναι τα λατινικά γράμματα που χρησιμοποιούνται για να αποδώσουν τους ήχους της ιαπωνικής γλώσσας. Υπάρχουν διάφορα συστήματα απόδοσης των ιαπωνικών με λατινικά γράμματα. Η απόδοση του όρου ως ρομάντζι είναι εσφαλμένη.
lexicalizationell: Ρομάτζι
Esperanto
has glossepo: Latin-litera transskribo de japana lingvo estas nomata Rômazi [rōmaĵi] en Japanio.
lexicalizationepo: Japana Lingvo per Latinaj Literoj
Estonian
lexicalizationest: Romaji
lexicalizationest: Rōmaji
Persian
lexicalizationfas: روماجی
Finnish
has glossfin: Rōmaji (ローマ字) eli "roomalaiset merkit" on nimitys, jota latinalaisista aakkosista käytetään japanin kielessä. Rōmajilla kirjoitetaan Japanissa normaalisti kanjein sekä hiragana- ja katakana-merkein kirjoitettavat sanat latinalaisin aakkosin eli sanat romanisoidaan tai latinisoidaan. Rōmajia käytetään muun muassa ulkomaalaisille suunnatuissa japanin oppikirjoissa ja japanilaisten nimien transkriboinnissa.
lexicalizationfin: Romaji
lexicalizationfin: Rōmaji
French
lexicalizationfra: Romaji
lexicalizationfra: Româji
lexicalizationfra: Rômaji
lexicalizationfra: rōmaji
Hebrew
has glossheb: רומאגי (יפנית: ローマ字, אנגלית: rōmaji) הוא שמה היפני לשיטת תעתיק של השפה היפנית לכתב לטיני. הרומאגי כמעט אינו משמש בכתיבה יומיומית של יפנית, מלבד קיצורים למיניהם (לדוגמה - CDを買います - אני קונה תקליטור) וביאור של שמות לועזיים.
lexicalizationheb: רומאג'י
Indonesian
lexicalizationind: romaji
lexicalizationind: Rōmaji
Italian
lexicalizationita: Romaji
lexicalizationita: rōmaji
Japanese
has glossjpn: ローマ字(ローマじ)とは、ラテン文字(ラテンアルファベット)のことであるが、日本では、ラテン文字を用いて日本語を表記すること、あるいは表記法、表記したもののこともローマ字と呼ぶ。「ローマ」の名は古代ローマ帝国において用いられていた表記法に由来することから。同様の方法は、ロシア語、ギリシャ語、アラビア語、中国語、朝鮮語などラテン文字を主たる文字としない多くの言語に存在する。
lexicalizationjpn: ローマ字
Korean
has glosskor: 일본어 로마자 표기법은 일본어를 로마자로 표기한 것이다.
lexicalizationkor: 일본어 로마자 표기법
lexicalizationkor: 일본어의 로마자 표기법
Latvian
has glosslav: Japāņu valodas romanizācija (japāniski saukta par - latviski izrunā kā "rōmadzī" un kas nozīmē "latīņu burti") ir latīņu alfabēta lietošana, lai rakstītu japāņu valodā, kas parasti tiek rakstīta logogrāfiskās rakstu zīmēs, no ķīniešu valodas aizgūtās zīmēs (kanji) un sillabiskos skriptos (kana). Tas tiek darīts jebkurā kontekstā, kur japāņu tekstam ir jābūt saprotamam cilvēkiem, kas nezin japāņu valodu, piemēram, ielu nosaukumos, pasēs, vārdnīcās un mācību grāmatās tiem, kas mācās japāņu valodu. Vārds "rōmaji" dažkārt tiek nepareizi transliterēts kā romanji vai rōmanji ("n" pirms "j").
lexicalizationlav: Japāņu valodas romanizācija
lexicalizationlav: Romaji
lexicalizationlav: Rōmaji
Lithuanian
has glosslit: Romadži arba romaji (jap. ローマ字; rōmaji) - japonų kalbos perteikimas lotyniška abėcėle. Japonų raštą sudaro logogramos, pasiskolintos iš kinų (kandži), ir skiemeniniai rašmenys - kana, taigi tam, kad tekstas būtų aiškus ir nemokantiems japonų rašto, buvo sugalvota tokia rašto transkripcija, kuri ir dabar yra plačiai naudojama vadovėliuose. Žodis „romadži“ kartais netaisyklingai transliteruojamas kaip romandži.
lexicalizationlit: romadži
Dutch
has glossnld: Rōmaji is een Japans woord voor het Latijnse of Romeinse alfabet en de afzonderlijke letters daarvan. Het woord rōmaji is een samenstelling van het Japanse woord rōma (een verbastering van Rome) en ji (字, teken, letter). Het woord wordt evenwel niet alleen door Japanners gebruikt, maar ook door buitenlandse vertalers of andere deskundigen om te verwijzen naar Japans dat is getranslitereerd naar Latijnse letters.
lexicalizationnld: Romaji
lexicalizationnld: Rōmaji
Polish
lexicalizationpol: Romaji
lexicalizationpol: rōmaji
Portuguese
has glosspor: O romaji (rōmaji, ローマ字, lit. letra romana) é empregado na transcrição fonética da língua japonesa para o alfabeto romano. O japonês é escrito normalmente ou em kanjis (cerca de dois mil ideogramas) ou em hiraganas e katakanas (quase duas centenas deles). A romanização está presente onde há mensagens destinadas a estrangeiros, como nas sinalizações de rua, em passaportes, em dicionários e em livros didáticos para os estudantes da língua.
lexicalizationpor: Romaji
lexicalizationpor: rōmaji
Moldavian
has glossron: Termenul rōmaji (în japoneză ローマ字 rōmaji, caractere latine, textual „litere de la Roma”) denumeşte folosirea caracterelor din alfabetul latin într-un text scris în limba japoneză, pe lîngă celelalte trei sisteme de scriere ale acestei limbi: kanji, hiragana şi katakana. Acelaşi termen se foloseşte şi pentru a numi caracterele latine folosite la transliterarea cuvintelor japoneze în procesul numit romanizare.
lexicalizationron: Romaji
lexicalizationron: rōmaji
Russian
lexicalizationrus: ромадзи
Slovak
lexicalizationslk: Prepis z japonského písma do latinky
lexicalizationslk: Romadži
lexicalizationslk: Rómadži
Castilian
has glossspa: El Rōmaji (ローマ字(ローマじ), literalmente caracteres romanos) en japonés se refiere a grandes rasgos al alfabeto latino. En Occidente, se suele emplear este término para referirse a la escritura de la lengua japonesa en letras romanas en contraste con la mezcla habitual de kanji y kana. Algunos lo escriben Rōmanji, siendo ésta una falta de ortografía bastante común.
lexicalizationspa: Romaji
lexicalizationspa: Rômaji
lexicalizationspa: rōmaji
Serbian
has glosssrp: Romanizacija japanskog je upotreba latiničnog alfabeta ( rōmaji, ローマ字¹) za pisanje japanskog jezika, koji se inače piše logografskim karakterima pozajmljenim iz kineskog (kanji) i silabičkim (slogovnim) znacima (kana). Ovo se radi u bilo kom kontekstu kada je japanski tekst namenjen onima koji ne poznaju ovaj jezik: na primer, za imena ulica, pasoše, kao i u rečnicima za strance koji uče japanski. Reč "rōmaji" se ponekad pogrešno prevodi kao romanji ili rōmanji (sa "n" ispred "j").
lexicalizationsrp: Romanizacija japanskog jezika
Sundanese
has glosssun: Romanisasi kecap Basa Jepang, nyaeta nuliskeun karakter nu asalna tina tulisan (kanji) Basa Cina jeung skrip suku kata (kana) kana hurup Latin, keur kaperluan nuliskeun tanda jalan, ngaran sarta dina kamus jeung teks book keur urang luar nu hayang diajar Basa Jepang.
lexicalizationsun: Romanisasi aksara Jepang
Swedish
has glossswe: Romaji, ローマ字 (rōmaji), betyder på japanska latinska (romerska) tecken. Utanför Japan har romaji dock kommit att innebära japanska skrivet med latinska bokstäver som till exempel i läroböcker och parlörer i japanska.
lexicalizationswe: romaji
lexicalizationswe: Rōmaji
Thai
has glosstha: โรมะจิ (, เขียนแบบโรมะจิ: Rōmaji) เป็นอักษรโรมันหรืออักษรภาษาอังกฤษที่ใช้ในภาษาญี่ปุ่น ในระบบการเขียนภาษาญี่ปุ่นใช้ คะนะและคันจิเป็นหลัก ซึ่งโรมะจินี้เป็นวิธีที่นิยมสำหรับบุคคลที่ไม่ใช่คนญี่ปุ่นเรียนภาษาญี่ปุ่น และยังเป็นที่นิยมในการพิมพ์ข้อมูลภาษาญี่ปุ่นลงในคอมพิวเตอร์ โดยการพิมพ์บนคีย์บอร์ดเป็นโรมะจิและคอมพิวเตอร์แสดงผลเป็นภาษาญี่ปุ่นตัวอักษรแบบต่างๆ
lexicalizationtha: โรมะจิ
Ukrainian
has glossukr: Ромадзі (яп. ローマ字 — "римські букви") — сукупність систем транслітерації японської писемності, що були створені для запису слів японської мови латинською абеткою.
lexicalizationukr: ромадзі
Vietnamese
has glossvie: Rōmaji (tiếng Nhật: ローマ字) là hệ thống chữ cái Latinh dùng để ký âm tiếng Nhật. Rōmaji được sử dụng nhằm tạo thuận lợi cho người nước ngoài khi bắt đầu học tiếng Nhật, khi cần nắm tên người và vật ở Nhật Bản mà không biết tiếng Nhật.
lexicalizationvie: Romaji
lexicalizationvie: Rōmaji
Chinese
has glosszho: 日语罗马字(日语:ローマ字)是用来使用拉丁字母来表示日语发音的一种表示法。
lexicalizationzho: 日语罗马字
Media
media:imgChisirodai Station.jpg

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint