e/Schleicher's fable

New Query

Information
has glosseng: Schleichers fable (avis akvāsas ka) is an artificial text composed in the reconstructed language Proto-Indo-European (PIE), published by August Schleicher in 1868. Schleicher was the first scholar to compose a text in PIE. The fable is entitled Avis akvāsas ka ("The Sheep and the Horses"). At later dates, various scholars have published revised versions of Schleichers fable, as the idea of what PIE should look like changed over time. The fable may serve as an illustration of the significant changes that the reconstructed language has gone through during the last 140 years of scholarly efforts.
lexicalizationeng: Schleicher's fable
instance ofe/Fable
Meaning
Czech
has glossces: Schleicherova bajka je nejznámější pokus o rekonstrukci společného předka indoevropských jazyků - indoevropský prajazyk. Napsal ji v roce 1868 německý lingvista August Schleicher. Jeho cílem bylo ukázat jak asi mohl vypadat předpokládaný indoevropský prajazyk. Jak se měnily znalosti o jazycích a zákonitostech jejich vývoje, vznikaly novější verze Schleicherovy bajky odrážející aktuální stav znalostí či osobních názorů lingvistů. Existují také verze pro pozdější fáze vývoje jazyků - proto-slovanská, proto-italická, proto-řecká, proto-íránská, proto-germánská, proto-keltská, proto-anatolská.
lexicalizationces: Schleicherova bajka
German
has glossdeu: Die Indogermanische Fabel ist ein 1868 von dem Sprachwissenschaftler August Schleicher verfasster kurzer Text, den er als Fabel in der rekonstruierten Ursprache Indogermanisch verstanden wissen wollte. Schleicher wollte mit diesem Text nicht nur einzelne rekonstruierte Wortformen, sondern auch deren syntaktische Verbindung im Satz zeigen.
lexicalizationdeu: Indogermanische Fabel
Indonesian
has glossind: Domba dan Kuda adalah judul sebuah cerita fabel yang ditulis dalam bahasa Indo-Eropa yang direkonstruksikan oleh August Schleicher seorang ahli bahasa dari Jerman pada tahun 1868. Tetapi rekonstruksinya akan bahasa Proto-Indo-Eropa ditentang para pakar lain karena sangat mirip dengan bahasa Sansekerta. Di bawah akan disajikan versinya dalam bahasa Proto-Indo-Eropa menurut Schleicher, menurut Hermann Hirt (1939), menurut Winfred Lehmann dan Ladislav Zgusta (1979) dan menurut rekonstruksi terbaru versi Mallory dan Adams (1997). Selain itu ditambahkan pula versi terbaru menurut Frederik Kortlandt (2007). Kemudian terjemahannya dalam bahasa Indonesia adalah menurut Gorys Keraf (1983:74-75).
lexicalizationind: Domba dan Kuda
Italian
has glossita: La pecora e i cavalli, nota anche come Favola di Schleicher, è una favola scritta dal linguista August Schleicher nel 1868 nella lingua che riteneva essere quella indoeuropea. Lindoeuropeo fu una lingua preistorica, pertanto non concretamente attestata; tuttavia, dal suo frazionamento e dalla sua evoluzione derivarono le lingue indoeuropee storicamente note attraverso le quali lindoeuropeistica, applicando il metodo comparativo e altri strumenti, riuscirono a ricostruire gran parte delle sue strutture fonetiche, lessicali e grammaticali.
lexicalizationita: La pecora e i cavalli
Latin
has glosslat: Fabula Schleicheri est narratiuncula, quam Augustus Schleicher anno 1868 eo consilio conscripsit, ut opinabile praeberet specimen Protoindoeuropaeae, nempe qualem in formam tunc indicio praesertim linguae Sanscritae methodo comparativa redacta esset. Inscriptio fabulae est Avis akvasas ka ("Ovis equique"). Post mortem Schleicheri eruditi nonnulli, rebus phoneticis et morphologicis Protoindoeuropaeae recensis, hanc fabulam renovatis formis ediderunt.
lexicalizationlat: Fabula Schleicheri
Polish
has glosspol: Owca i konie (avis akvāsas ka, łac. ovis equusque) – tytuł krótkiego opowiadania w zrekonstruowanym języku praindoeuropejskim.
lexicalizationpol: Owca i konie
Russian
has glossrus: Басня Шлейхера — басня «Овца и кони», сочинённая Августом Шлейхером в 1868 г. на праиндоевропейском языке (в том виде, в каком его себе представлял Шлейхер). С тех пор басня многократно переписывалась в свете новых данных о праиндоевропейском языке, став своеобразным полигоном для демонстрации достижений компаративистики.
lexicalizationrus: Басня Шлейхера
Slovak
has glossslk: Schleicherova bájka je najznámejší pokus o rekonštrukciu spoločného predka indoeurópskych jazykov - praindoeurópčiny. Napísal ju v roku 1868 nemecký lingvista August Schleicher. Jeho cieľom bolo ukázať ako asi mohol vyzerať predpokladaný indoeurópsky prajazyk. Ako sa menili vedomosti o jazykoch a zákonitostiach ich vývoja, vznikali novšie verzie Schleicherovej bájky odrážajúce aktuálny stav poznatkov alebo osobné názory lingvistov. Jestvujú tiež verzie pre neskoršie štádiá vývoja jazykov - protoslovanská, protoitalická, protogrécka, protoiránska, protogermánska, protokeltská, protoanatólska.
lexicalizationslk: Schleicherova bájka
Castilian
has glossspa: La fábula de Schleicher es un texto artificial compuesto en el idioma reconstruido protoindoeuropeo (PIE), publicado por August Schleicher en 1868. Schleicher fue el primer académico que compuso un texto en PIE. La fábula se titula Avis akvāsas ka (‘la oveja y los caballos’). Posteriormente, varios eruditos publicaron versiones revisadas de la fábula de Schleicher, ya que la idea de cómo sonaría el PIE cambió con el tiempo. La fábula puede servir como una ilustración de los cambios significativos que el lenguaje reconstruido ha experimentado en los últimos 140 años de esfuerzos académicos.
lexicalizationspa: La oveja y los caballos
Media
media:imgAugust Schleicher.jpg
media:imgGaucho in action.jpg

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint