e/Dubbing (filmmaking)

New Query

Information
has glosseng: Dubbing is the post-production process of recording and replacing voices on a motion picture or television soundtrack subsequent to the original shooting schedule. The term most commonly refers to the substitution of the voices of the actors shown on the screen by those of different performers, who may be speaking a different language. The procedure was sometimes practised in musicals when the actor had an unsatisfactory singing voice, and remains in use to enable the screening of audio-visual material to a mass audience in countries where viewers do not speak the same language as the original performers. "Dubbing" also describes the process of an actor's re-recording lines spoken during filming and which must be replaced to improve audio quality or reflect dialog changes. This process is called automated dialogue replacement, or ADR for short. Music is also dubbed onto a film after editing is completed.
lexicalizationeng: Dubbing
subclass ofc/Filmmaking occupations
has instancee/Fandub
has instancee/fr/Amour, gloire et débats d'idées
has instancee/fr/Cappella (doublage)
has instancec/fr/Actrice spécialisée dans le doublage
has instancec/fr/Liste des voix françaises d'une actrice non francophone
has instancee/fr/Covitec
has instancee/fr/Message à Caractere Informatif
has instancee/it/Assistente al doppiaggio
has instancee/it/Associazione Doppiatori Attori Pubblicitari
has instancee/it/Associazione Nazionale Attori Doppiatori
has instancee/it/Calliopea
has instancec/it/Dialoghisti
has instancec/it/Direttori del doppiaggio
has instancec/it/Doppiaggio di film
has instancec/it/Doppiaggio di serie animate
has instancec/it/Ridoppiaggio
has instancec/it/Studi di doppiaggio
has instancee/it/Direttore del doppiaggio
has instancee/it/Doppiaggio comico
has instancee/it/Doppiaggio italiano di Stanlio & Ollio
has instancee/it/Doppiaggio pubblicitario
has instancee/it/Festival del Doppiaggio Voci nell'Ombra
has instancee/it/Fonogenia
has instancee/it/Gran Galà del Doppiaggio Romics DD
has instancee/it/Il mondo dei doppiatori
has instancee/it/Leggio d'oro
has instancee/it/Ridoppiaggio
has instancec/pt/Diretores de dublagem do Brasil
has instancec/pt/Dublagens de animes
has instancec/pt/Estúdios de dublagem
has instancee/pt/Diretor de dublagem
has instancee/pt/Drei Marc
has instancee/pt/Loop (dublagem)
has instancee/pt/Prêmio Yamato
has instancee/pt/Script (dublagem)
Meaning
Arabic
has glossara: دبلجة مصطلح تلفزيوني يستخدم عند القيام بتعريب إنتاجات تلفزيونية كالمسلسلات والأفلام والأفلام الوثائقية والأنمي. والكلمة أصلها فرنسي من كلمة "دوبلاج". والكلمة التي بدأ استخدامها بتسارع الآن وعندما نقول كلمة الفلم المدبلج ذلك عوضًا عن قول الفلم المعرّب، ولكن هذه الكلمة لا تصلح إن كانت عملية الدبلجة تستخدم لإضافة لغات أخرى. ولذلك بقيت كلمة دبلجة هي الكلمة العملية الأفضل.
lexicalizationara: دبلجة
Bulgarian
has glossbul: Дублаж като понятие в киното е система за превеждане на телевизионни продукции от един на друг език, при който репликите се повтарят от актьори на езика, на който филма се превежда.
lexicalizationbul: Дублаж
Catalan
has glosscat: El doblatge és un tipus de traducció audiovisual que consisteix a substituir el diàleg original d'un audiovisual (pel·lícula, reportatge, programa, documental, etc.) per un diàleg en un altre idioma.
lexicalizationcat: doblatge
Czech
has glossces: Dabing (fonetický přepis anglického „dubbing“) je proces, při kterém jsou filmové dialogy herce nebo herců přemluveny jinými herci a ostatní zvukové složky filmu (ruchy, hudba) zůstanou nezměněny. Dabing se nejčastěji užije v případě vzniku jiné jazykové verze filmu. Setkat se s ním však lze i v případě, kdy je původní hercův projev z nějakého důvodu nepoužitelný a je tedy nutno jej přemluvit někým jiným ve stejném jazyce. (Velmi často se tento princip využívá např. při natáčení reklamních spotů, kde často vystupují neherci s neškoleným hlasovým projevem.)
lexicalizationces: dabing
German
has glossdeu: Als Synchronisation oder Synchronisierung bezeichnet man in der Filmproduktion das Herstellen eines Gleichlaufs zwischen Bild und Ton. Ebenfalls als Synchronisation wird die nachträgliche Vertonung einer Fremdsprache in die Sprache des Aufführungslandes bezeichnet. In Deutschland werden nahezu alle fremdsprachigen Filme synchronisiert. In vielen anderen Ländern werden dagegen Untertitel bevorzugt.
lexicalizationdeu: Synchronisation
Esperanto
has glossepo: La vorto dublado povas signifi:
lexicalizationepo: dublado
Persian
has glossfas: دوبله در فیلم، قرار دادن صدای افرادی دیگر (به نام دوبلور) به جای صدای اصلی بازیگران است. دوبله اغلب با تغییر زبان فیلم همراه است.
lexicalizationfas: دوبله
Finnish
has glossfin: Dubbaus eli jälkiäänitys tarkoittaa elokuvissa ja televisiosarjoissa ääniraidan äänittämistä jälkikäteen. Jälkiäänitystä käytetään usein käännettäessä elokuvan ääniraitaa toiselle kielelle. Jos kuvauksessa nauhoitettu ääniraita on heikkolaatuinen, jälkiäänityksellä voidaan myös luoda uusi ääniraita.
lexicalizationfin: dubbaus
French
has glossfra: Le doublage est une technique consistant à substituer aux voix des comédiens dune œuvre audiovisuelle (film, feuilleton…), les voix de comédiens sexprimant dans une autre langue, afin de diffuser cette œuvre dans des pays ne parlant pas la langue dans laquelle l'œuvre a été tournée.
lexicalizationfra: Doublage
Galician
has glossglg: A dobraxe é unha técnica audiovisual aplicada a produtos cinematográficos e televisivos, consistente en substituí-los diálogos ditos polos actores nun idioma por outros diálogos idénticos (de aí que haxa unha boa tradución e un bo "axuste" para a sincronía) e noutro idioma. Os actores de dobraxe tratan de axusta-lo máis posible a súa interpretación á orixinal. Tamén utilízase a dobraxe, malia non ser noutro idioma, polos mesmos actores ou outros que interpretasen a peza para substituír pasaxes do diálogo en que o audio se rodase ou gravado defectuoso, por un deficiente rexistro de voz, en cancións, etc., dobrándose a si mesmo ou substituíndo a voz por outra máis axeitada.
lexicalizationglg: dobraxe
Hebrew
has glossheb: דיב‏וב הוא שיטה להגשת תרגום פס הקול של תוכניות טלוויזיה, סרטים או קטעי וידאו. תרגום זה מוגש באמצעות החלפת פס הקול המקורי בפס קול חדש שבו הדיבור הוא בשפה המקומית. בהחלפת פס הקול מנסים בדרך-כלל לשמור על נימת הקול של השחקנים המקוריים וגם להתאים את התרגום לתנועות השפתיים שלהם. בהחלפת פס הקול מנסים בדרך-כלל לשמור על האלמנטים בפס הקול המקורי שאינם קשורים בדיבור, כגון צלילים ומנגינות, אך לפעמים מחליפים גם חלק מהם.
lexicalizationheb: דיבוב
Hungarian
has glosshun: A szinkronizálás egy olyan filmgyártási tevékenység, melynek során egy már meglévő kép- és hanganyaghoz általában az eredetitől eltérő nyelven új dialógusokat vesznek fel lecserélve (vagy részben elfedve) az eredetit.
lexicalizationhun: szinkronizálás
Italian
has glossita: Il doppiaggio è il procedimento col quale nei prodotti audiovisivi (film, serie televisive, cartoni animati, ed altro) si sostituisce la voce originale di un attore, o di un personaggio, con quella di un doppiatore. Gli ambiti in cui è maggiormente utilizzato sono il cinema, la televisione, lanimazione e la pubblicità (spot radiofonici e/o televisivi). In questo ultimo caso, i doppiatori pubblicitari utilizzano tecniche diametralmente opposte a quelle dei loro colleghi cinetelevisivi. In Italia, da sempre (specialmente nel periodo del fascismo di Mussolini, dove le lingue straniere erano vietate), è invalso luso di doppiare qualsiasi prodotto (televisivo e cinematografico), al punto che i doppiatori italiani sono talmente specializzati nella loro attività da essere considerati i migliori al mondo.
lexicalizationita: Doppiaggio
Japanese
has glossjpn: 吹き替え(ふきかえ)とは、外国で制作された映画、ドラマ、アニメなどを他の言語版で公開・放送する時、台詞の音声を声優がその言語に差し替えることをいう。
lexicalizationjpn: 吹き替え
Malay (macrolanguage)
has glossmsa: Dalam bidang perfileman, alih suara (dubbing atau looping) ialah proses merakam atau menggantikan suara bagi sesuatu hasil gambar wayang. Istilah ini paling kerap digunakan untuk merujuk kepada suara-suara yang dirakam yang bukan milik pelakon asal dan bertutur dalam bahasa yang berlainan dengan pelakon asal itu. "Alih suara" juga boleh merujuk kepada proses merakam semula patah-patah dialog oleh pelakon asal yang menyebutnya. Proses ini secara teknikal dikenali sebagai penggantian dialog berautomasi (automated dialogue replacement, ADR).
lexicalizationmsa: alih suara
Dutch
has glossnld: Nasynchronisatie is het achteraf toevoegen of vervangen van geluid (meestal stemmen van acteurs) in filmmateriaal. Mensen die dialogen opnieuw inspreken zijn stemartiesten of stemacteurs.
lexicalizationnld: nasynchronisatie
Norwegian
has glossnor: Dubbing (engelsk dub) er å spille inn en ny versjon av lydsporet til en film eller tv-serie på et annet språk enn det originale.
lexicalizationnor: dubbing
Polish
has glosspol: Dubbing, dublaż – tworzenie ścieżki dialogowej filmu, serialu lub gry, polegające na podłożeniu ścieżki z lokalną wersją językową. Głosy podkładają często wyspecjalizowani aktorzy głosowi.
lexicalizationpol: dubbing
Portuguese
lexicalizationpor: dublagem
Russian
has glossrus: :Не стоит путать с закадровым озвучиванием.
lexicalizationrus: Дублирование
Castilian
has glossspa: El doblaje es una técnica audiovisual aplicada a productos cinematográficos y televisivos, consistente en sustituir los diálogos dichos por los actores en un idioma por otros diálogos idénticos (de ahí que haya una buena traducción y un buen "ajuste" para la sincronía) y en otro idioma. Los actores de doblaje tratan de ajustar lo más posible su interpretación a la original. También se utiliza el doblaje, aunque no sea en otro idioma, por los mismos actores u otros que hayan interpretado la pieza para sustituir pasajes del diálogo en que el audio se haya rodado o grabado defectuoso, por un deficiente registro de voz, en canciones, etc., doblándose a sí mismo o sustituyendo la voz por otra más apropiada.
lexicalizationspa: doblaje
Swedish
has glossswe: Dubba (av engelskans "dub"), en typ av eftersynkning där man spelar in en ny version av talljudspåret till en film eller en TV-serie på det egna landets språk.
lexicalizationswe: dubbning
Turkish
has glosstur: Seslendirme, yabancı film ve dizilerdeki konuşmaların Türkçe'ye aksanlı olarak çevrilmesi ve filme montajı işlemidir.
lexicalizationtur: seslendirme
Ukrainian
has glossukr: Дублювання (від слова "дубль" - подвійний) або дубляж, або дубльований переклад — вид перекладу аудіовізуальних творів (фільмів, серіалів, мультфільмів), за якого відбувається повна заміна оригінального мовлення на іншу мову. Зазвичай це робиться з метою транслювання фільму у країні, де не говорять тією мовою, якою говорять персонажі цього аудіовізуального твору.
lexicalizationukr: дублювання
Chinese
has glosszho: 配音,是为影片加入聲音的过程。而狹義上指配音員替角色配上聲音,或以其他語言代替原片中角色的語言對白。同時於收音出現錯漏,由原演員重新為片段補回對白的過程亦稱為配音。录制摄影时演员的话音或歌声用别人的替代,也稱為“配音”。但即时的外语传译,则往往不属于配音。
lexicalizationzho: 配音
Media
media:imgAnamorphic lens illustration with stretching.jpg
media:imgDabing Star Wars.jpg
media:imgDubbing films in Europe1.png
media:imgWebster-Chicago wire recorder.jpg

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint