e/Bible translations

New Query

Information
lexicalizationeng: Bible translations
lexicalizationeng: Bible versions and translations
subclass of(noun) something a little different from others of the same type; "an experimental version of the night fighter"; "a variant of the same word"; "an emery wheel is the modern variation of a grindstone"; "the boy is a younger edition of his father"
variant, version, variation, edition
Note: 193 other instance(s) ommited in the following list
has instancee/ca/Bíblia Catalana Interconfessional
has instancee/cs/Harkelův Nový zákon
has instancee/cs/Londýnská polyglota
has instancee/cs/Pařížská polyglota
has instancee/de/BasisBibel
has instancee/de/Ds Nöie Teschtamänt Bärndütsch
has instancee/de/Kamaldulenser-Bibel
has instancee/de/Münchener Neues Testament
has instancee/Alexandrian text-type
has instancee/Bible of Kralice
has instancee/Bible translations (Swedish)
has instancee/BibleGateway.com
has instancee/Black Bible Chronicles
has instancee/Emphasized Bible
has instancee/English translations of the Bible
has instancee/Joseph Smith Translation of the Bible
has instancee/Lamsa Bible
has instancee/Makhshava
has instancee/New International Version
has instancee/Pastoral Bible (Chinese)
has instancee/Peshitta
has instancee/Stjórn
has instancee/Syriac versions of the Bible
has instancee/Targum Onkelos
has instancee/Textus Receptus
has instancee/The word on the street
has instancee/Vetus Latina
has instancee/fr/Prologue Galaetus
has instancee/he/תנ"ך קורן
has instancee/it/Fonti del testo greco della Bibbia
has instancee/ja/ゲンナディ聖書
has instancec/ms/Versi Alkitab Bahasa Melayu
has instancee/nl/Het Boek
has instancee/nl/Telosvertaling
has instancec/pl/Hiszpańskie przekłady Biblii
has instancee/pt/A Lei de Moisés e as Haftarot
has instancee/pt/Bíblia de D. Dinis
has instancee/pt/Edição Pastoral
has instancee/zh/當代聖經
has instancee/zh/聖經抄本
Meaning
Arabic
lexicalizationara: ترجمات الكتاب المقدس
lexicalizationara: نسخ وترجمات الكتاب المقدس
Bavarian
lexicalizationbar: Bibelübersetzung
Bosnian
lexicalizationbos: Verzije i prijevodi Biblije
Catalan
lexicalizationcat: Versions de la Bíblia
Czech
lexicalizationces: Překlady Bible
Danish
has glossdan: Bibeloversættelse er beskæftigelsen i at oversætte de bibelske skrifter til et andet sprog. Modsat islam har kristendommen normalt ment det vigtigt at oversætte sine hellige skrifter, og det er blevet gjort gennem hele kirkehistorien, men er indenfor det sidste århundrede intensiveret så meget, at de allerfleste mennesker i dag kan læse Bibelen på et sprog, de forstår. Statistikken fra 2008 angiver, at ca. 450 sprog har hele bibelen, ca. 1170 mere har NT, og ca. 850 mere har en bibeldel. Af verdens godt 6900 sprog, er der ca. 2300, som ikke har nogen del af bibelen oversat.
lexicalizationdan: bibeloversættelse
German
has glossdeu: Eine Bibelübersetzung überträgt bekannte Handschriften der Bibel aus deren antiken Sprachen – Hebräisch oder Aramäisch im Fall des jüdischen Tanach, umgangssprachliches Altgriechisch (Koine) im Fall des christlichen Neuen Testaments – in andere Sprachen. Viele übertragen ihnen vorliegende ältere Übersetzungen oder überarbeiten diese (Bibelrevision). Dabei berücksichtigen die Übersetzer oder Überarbeiter in der Regel sowohl den Anspruch biblischer Schriften, das Wort Gottes weiterzugeben, als auch die Verstehensbedingungen ihrer Adressaten.
lexicalizationdeu: Bibelübersetzung
Modern Greek (1453-)
has glossell: Οι μεταφράσεις της Αγίας Γραφής αποτελούν γλωσσικές αποδόσεις του ιερού κειμένου των Γραφών σε άλλη γλώσσα ή μεταφορά σε άλλο τύπο της ίδιας γλώσσας.
lexicalizationell: Μεταφράσεις της Αγίας Γραφής
Persian
lexicalizationfas: ترجمه و نسخه‌های انجیل
Finnish
has glossfin: Raamattu on käännetty useammalle kielelle kuin mikään muu kirja. Juutalainen raamattu Tanakh, joka vastaa suurin piirtein protestanttista Vanhaa testamenttia, kirjoitettiin alun perin hepreaksi, lukuun ottamatta joitakin arameaksi kirjoitettuja osia Danielin, Esran ja Jeremian kirjoissa. Uusi testamentti on yleisimpien käsitysten mukaan kirjoitettu alun perin koinee-kreikaksi, joskin jotkut tutkijat katsovat, että jotkut osat siitä olisi kirjoitettu alun perin joko kokonaan tai osittain arameaksi ennen kreikankielistä käännöstä. Yhtenä esimerkkinä on pidetty Johanneksen evankeliumin ensimmäisen luvun alkua, jota on pidetty kreikankielisenä käännöksenä arameankielisestä hymnistä.
lexicalizationfin: Raamatun käännökset
lexicalizationfin: Raamatunkäännökset
French
has glossfra: L'article ne retient que les traductions de la Bible en français complètes.
lexicalizationfra: Traductions de la Bible en francais
lexicalizationfra: Traductions de la Bible en français
lexicalizationfra: Version ou traduction de la Bible
Hebrew
has glossheb: התנ"ך זכה לתרגום למאות שפות, ובשפות רבות תורגם במספר גרסאות. בשפות אחדות תרגום התנ"ך היה היצירה הכתובה הראשונה באותה שפה, ולכן היה צורך לעתים להמציא שיטת כתיבה או אפילו להמציא אלפבית לשם כך.
lexicalizationheb: מהדורות ותרגומים של התנ"ך
lexicalizationheb: תרגומי התנ"ך
lexicalizationheb: תרגומי התנך
Hungarian
lexicalizationhun: Biblia-fordítások
lexicalizationhun: Biblia-fordítás
lexicalizationhun: Bibliafordítás
Indonesian
lexicalizationind: Versi dan terjemahan Alkitab
Italian
has glossita: Le più antiche Traduzioni della Bibbia in francese comprendono solo alcuni libri biblici (Salmi, Apocalisse, Re), sono realizzate in francese arcaico e risalgono al VII secolo.
lexicalizationita: Traduzioni della Bibbia in francese
lexicalizationita: Versioni della Bibbia cristiana
Japanese
has glossjpn: 聖書翻訳(せいしょほんやく)とは、聖書を様々な言語へ翻訳することである。ユダヤ教もキリスト教も複数言語に跨って発展した宗教であり、その聖典である聖書をいかに翻訳するかは古来より大きな問題であり続けた。活版印刷の発明以来、ヨーロッパ各国でプロテスタント系の翻訳が盛んになり、その後ヨーロッパ諸国の海外進出に伴って世界各国語への翻訳が盛んに行われるようになった。
lexicalizationjpn: 翻訳聖書
lexicalizationjpn: 聖書翻訳
Korean
has glosskor: 성경 번역은 성경을 히브리어와 그리스어의 성경 언어로부터 수많은 언어로 번역된 내용이다. 초기의 번역은 히브리어 성경을 그리스어로 옮긴 70인역 성서로, 나중에 교회의 구약성경의 공인 본문이 되었고, 또 정경의 기초가 되었다. 히에로니무스의 라틴어 불가타(새 라틴어 성경)는 유대교의 정경에서 보존된 성경책의 히브리어 본문에, 나머지는 그리스어 본문에 기반을 두고 있다.
lexicalizationkor: 성경 번역
lexicalizationkor: 성경번역
Malay (macrolanguage)
lexicalizationmsa: Versi-versi dan terjemahan-terjemahan Alkitab
Dutch
lexicalizationnld: Bijbelvertaling
Norwegian
has glossnor: Bibeloversettelse omhandler ikke bare det å oversette Bibelen til forskjellige språk, men også forskjellige oversettelser til et bestemt språk. På mange språk fins det flere utgaver som er laget for å vise flere muligheter for gjengivelse av teksten.
lexicalizationnor: Bibeloversettelser
lexicalizationnor: bibeloversettelse
Occitan (post 1500)
lexicalizationoci: Versions e traduccions de la Bíblia
Polish
has glosspol: Przekłady Biblii, czyli świętych ksiąg religii mojżeszowej i chrześcijaństwa, to tłumaczenia części lub całości Biblii Hebrajskiej (Stary Testament) lub ksiąg uznawanych za święty tekst chrześcijaństwa (Stary i Nowy Testament). Dokładny skład kanonu zależy od danej tradycji religijnej. Wśród chrześcijan różnice w liście ksiąg uznawanych za święte są jednak stosunkowo niewielkie.
lexicalizationpol: przekłady Biblii
Portuguese
has glosspor: A Bíblia tem sido traduzida em muitos idiomas a partir do hebraico e do grego. A primeira tradução da Bíblia hebraica foi para o grego, a Septuaginta (LXX), que mais tarde se tornou o textus receptus do Antigo Testamento na Igreja e na base do seu cânon. A Vulgata latina por São Jerônimo foi baseada no hebraico para esses livros da Bíblia preservados no cânone judaico (o que se refletiu no Texto Massorético), e sobre o texto grego para o resto .
lexicalizationpor: tradução da Bíblia
lexicalizationpor: Versões e traduções da Bíblia
Moldavian
lexicalizationron: Listă de traducători ai Bibliei
Russian
has glossrus: Перево́д Би́блии — перевод текста (как древнего, так и современного) на языки, понятные людям.
lexicalizationrus: Перевод Библии
lexicalizationrus: Переводы Библии
Slovenian
lexicalizationslv: Prevodi Svetega pisma
Castilian
lexicalizationspa: Biblias
Serbian
has glosssrp: Свето писмо је превођено на многе језике са хебрејског и грчког језика. Први превод Хебрејске Библије је био Септуагинта, који ће касније бити -Textus Receptus}- Старог завета и основа црквеног канона. Вулгата на латинском језику коју је превео Јероним је за основу имала изворне јеврејске текстове за књиге библије које су очуване као јеврејски канон, и грчки текст за остатак.
lexicalizationsrp: Превођење Светог писма
Swedish
lexicalizationswe: Bibelöversättningar
Ukrainian
lexicalizationukr: Переклади Біблії
Chinese
has glosszho: 聖經譯本,是宗教經典《聖經》的翻譯文本。《聖經》原文分別以希伯來語、阿拉米語和希臘語寫成。经多十多个世纪传教士和圣经学者的不懈努力,已有多达上千种不同译本。現有的聖經譯本可使全世界超過90%的人以母語方式阅读。由于选取不同的原始底本、采用不同的翻译准则及拼写、书写规则和神学观点等因素,不同的譯本之间有时存在着巨大差异。
lexicalizationzho: 聖經抄本及譯本
lexicalizationzho: 聖經譯本
Media
media:imgBhs psalm1.gif
media:imgBibel-1.jpg
media:imgBible.malmesbury.arp.jpg
media:imgBiblenCh ubt.jpeg
media:imgBiblia Ruska.jpg
media:imgCodex ephremi.jpg
media:imgDevil codex Gigas.jpg
media:imgDürer-Hieronymus-im-Gehäus.jpg
media:imgGutenberg Bible.jpg
media:imgHéber - Magyar Biblia.jpg
media:imgKjv.png
media:imgKáldi György Biblia 1626.jpg
media:imgKöln-Tora-und-Innenansicht-Synagoge-Glockengasse-040.JPG
media:imgLutherbibel.jpg
media:imgMichelangelo Mose 2007.jpg
media:imgPropheten1528-2.jpg
media:imgTaiwanese Bible Chim-gian 1933.jpg

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint